+MuggelM Posted December 26, 2018 Share Posted December 26, 2018 (edited) Ich erlaube mir, auf eine spannende Kolummne von Bastian Sick hinzuweisen und wünsche mir, dass die deutschsprachige Ausgabe von geocaching.com die Begriffe "Mysterys" und "Pocket Querys" statt "Mysteries" und "Pocket Queries" nutzt. Edited December 26, 2018 by MuggelM Schreibfehler korrigiert ;-) 1 Quote Link to comment
+Luke Short Posted December 27, 2018 Share Posted December 27, 2018 Solange uns die "deutschsprachige Ausgabe von geocaching.com" Artikel wie diesen hier zumutet: https://www.geocaching.com/blog/2018/12/die-jasmer-challenge/?newsletter=PM , habe ich leider nur wenig Hoffnung auf Besserung. Artikel aus dem 'offiziellen Geocaching-Blog' ("Das Logbuch") gehören zu den schlechtesten maschinellen Übersetzungen, die mir bisher untergekommen sind. Da werden Groß- und Kleinschreibung nach Belieben bunt gemischt ("Erstens, Weil ein Mann mit Jedem Neuen Monat EINEN weiteren Cache FINDEN Durcheinander.", der Text ist in großen Teilen unverständlich, zudem werden englische und deutsche Wörter nach Gutdünken gestreut ("Zum zeitpunkt der VERÖFFENTLICHUNG of this Blogs gab es", "Die letzten 11 Meilen oder so geht es along Einer Schotterpiste"). Und warum mir im oben verlinkten Artikel gleich 18 (achtzehn!) Mal das Wort 'sterben' begegnet, hat sich mir auch nicht erschlossen. Ist unser schönes Hobby wirklich so gefährlich? ? Daß man uns ein solches Kauderwelsch zumutet, zeigt mehr als deutlich, daß das Interesse des Geocaching-Hauptquartiers an der Zufriedenheit der deutschsprachigen Cacher-Gemeinschaft wohl eher gering ist. Da wird der berechtigte Wunsch, künftig statt "Mysteries" doch richtigerweise "Mysterys" zu verwenden, wohl auch nur ein Wunsch bleiben. PS: Selbst der diesjährige kurze Weihnachtsgruß aus Seattle https://www.geocaching.com/blog/2018/12/das-geocaching-hauptquartier-wunscht-frohe-weihnachten/?newsletter=PM beglückte mich mit dreimaligem 'sterben' ... ? Quote Link to comment
+frostengel Posted December 27, 2018 Share Posted December 27, 2018 35 minutes ago, Luke Short said: PS: Selbst der diesjährige kurze Weihnachtsgruß aus Seattle https://www.geocaching.com/blog/2018/12/das-geocaching-hauptquartier-wunscht-frohe-weihnachten/?newsletter=PM beglückte mich mit dreimaligem 'sterben' ... ? Hi, ich finde unter diesem Link einen kurzen sinnlosen Rückblick über die Souveniraktionen, aber kein einziges mal das Wort "sterben" (und wenn das eine Fehlübersetzung von "die" wäre, fände ich es sehr niedlich). Den Hinweis verstehe ich also nicht wirklich, erkläre es bitte einmal. Ansonsten sehe ich das Problem aus dem Eingangsposting auch nicht wirklich: Wir alle surfen auf der Webseite mit unserem Browser, wieso sollte ich eine englischsprachige Webseite also plötzlich auf deutsch verwenden? Mit der englischen Spracheinstellung gibt es keine Probleme. Und wenn ich die oben angesprochenen Fehler mit dem sprachlichen Chaos vergleiche, das viele Muttersprachler verwenden, dann ist das doch völlig harmlos: "Groundspeak seine Webseite hat mit der deutschen Spracheinstellung viel mehr Fehler wie mit der englischen." würden viele hier sagen. Da sind mir Hobbies, Mysteries und andere Dinge, bei denen ich auch nachdenken müsste, wie man es schreibt, herzlich egal. Herzliche Grüße Jochen 1 Quote Link to comment
+frostengel Posted December 27, 2018 Share Posted December 27, 2018 Ergänzung (bewusst nicht als edit, weil es mit dem eben geschriebenen Beitrag wenig zu tun hat): Groundspeak macht viel sinnloses Zeugs und bei Weitem nicht alles richtig - aber falsch geschriebene Wörter sind nun wirklich nicht das Hauptproblem. Quote Link to comment
+Luke Short Posted December 27, 2018 Share Posted December 27, 2018 5 minutes ago, frostengel said: ich finde unter diesem Link einen kurzen sinnlosen Rückblick über die Souveniraktionen, aber kein einziges mal das Wort "sterben" (und wenn das eine Fehlübersetzung von "die" wäre, fände ich es sehr niedlich). Den Hinweis verstehe ich also nicht wirklich, erkläre es bitte einmal. So erscheint der Artikel bei mir: Quote Link to comment
+frostengel Posted December 27, 2018 Share Posted December 27, 2018 (edited) 16 minutes ago, Luke Short said: So erscheint der Artikel bei mir: Na, das sieht aber nach einer automatisierten Übersetzung durch den Browser aus. Bei mir kommt die Übersetzung, die vermutlich die deutschsprachigen Mitarbeiter bei GS gemacht haben. Liest sich doch ganz gut. Quote Das Geocaching-Hauptquartier wünscht frohe Weihnachten! Was für ein Jahr! Während der “Planetary Pursuit“-Aktion wurdet ihr zu offiziellen Weltraumentdeckern, bei der Jagd nach den “versteckten Kreaturen” habt ihr Wälder, Wüsten, Ozeane und Gebirge durchquert, und am Schluss habt ihr mehr über die verschiedenen Geocaching-Persönlichkeiten herausgefunden. Es gab sicher viele tolle Ereignisse in diesem Jahr. Aber nach wie vor sind es die einfachen Sachen, die uns glücklich machen: Zum Beispiel ein Smiley für einen Geocache-Fund. Wir alle vom Geocaching-Hauptquartier wünschen Euch frohe Weihnachten!Teile Deine besten Erinnerungen an 2018 in den Kommentaren! Edited December 27, 2018 by frostengel Formatierungsfehler Quote Link to comment
+Luke Short Posted December 27, 2018 Share Posted December 27, 2018 11 minutes ago, frostengel said: Na, das sieht aber nach einer automatisierten Übersetzung durch den Browser aus. Jo, das scheint's zu sein. Ich nutze Firefox. Die Browser Edge und Internet Explorer bringen Deinen Text - also den lesbaren. Danke für Deinen Hinweis, wieder was gelernt! ? Quote Link to comment
+frostengel Posted December 27, 2018 Share Posted December 27, 2018 18 minutes ago, Luke Short said: Jo, das scheint's zu sein. Ich nutze Firefox. Die Browser Edge und Internet Explorer bringen Deinen Text - also den lesbaren. Ich nutze auch Firefox, er macht das zum Glück nicht am PC. Mein Handy fängt aber auch immer an, übersetzen zu wollen (google chrome) und ich finde das furchtbar nervig. :-( Aber die Übersetzung "die" und "sterben" finde ich irgendwie nett. :-) Quote Link to comment
+radioscout Posted December 27, 2018 Share Posted December 27, 2018 Man kann seinem Browser sagen, welche Sprachen er nie übersetzen soll. Quote Link to comment
+frostengel Posted December 27, 2018 Share Posted December 27, 2018 38 minutes ago, radioscout said: Man kann seinem Browser sagen, welche Sprachen er nie übersetzen soll. Und man kann einfach einmal googlen - da hätte ich als Mysteryfreund auch selbst darauf kommen können. Es gibt für mein Problem einfache Anleitungen im Internet. Mein Handy sollte jetzt keine Übersetzungen mehr machen - Englisch ist doch eine schöne Sprache. :-) Was mich mehr wundert: Früher hat mein Handy das nicht gemacht, diese Einstellung wurde irgendwann ohne mein Zutun aktiviert. Finde ich bedenklich... Quote Link to comment
+Der Zappo Posted December 27, 2018 Share Posted December 27, 2018 (edited) 23 hours ago, MuggelM said: Ich erlaube mir, auf eine spannende Kolummne von Bastian Sick hinzuweisen und wünsche mir, dass die deutschsprachige Ausgabe von geocaching.com die Begriffe "Mysterys" und "Pocket Querys" statt "Mysteries" und "Pocket Queries" nutzt. Nix gegen Bastian Sick Nur - ich nehme mir heraus, manche englische Begriffe auch als englische Begriffe zu verwenden. So gesehen ist "Mystery" kein Lehnwort, sondern eben : Englisch. Was dem zwar nicht anzusehen ist, aber trotzdem ist die Mehrzahl des englischen Wortes "Mystery" eben: "Mysteries". ich denke auch nicht, daß das Wort "Mystery" so eingedeutscht und gebräuchlich ist, daß es den Status eines Lehnwortes hat. Das ist m.E. vielleicht ne unstatthafte Übertragung von Sick´s - an sich richtigen - Theorie auf einen unzutreffenden Ausdruck. Bei "Hobby" z.B. siehts sicher anders aus. Das IST ein Lehnwort. Gruß Zappo Edited December 27, 2018 by Der Zappo 3 Quote Link to comment
+HHL Posted December 27, 2018 Share Posted December 27, 2018 1 hour ago, Der Zappo said: Nix gegen Bastian Sick Nur - ich nehme mir heraus, manche englische Begriffe auch als englische Begriffe zu verwenden. So gesehen ist "Mystery" kein Lehnwort, sondern eben : Englisch. Was dem zwar nicht anzusehen ist, aber trotzdem ist die Mehrzahl des englischen Wortes "Mystery" eben: "Mysteries". ich denke auch nicht, daß das Wort "Mystery" so eingedeutscht und gebräuchlich ist, daß es den Status eines Lehnwortes hat. Das ist m.E. vielleicht ne unstatthafte Übertragung von Sick´s - an sich richtigen - Theorie auf einen unzutreffenden Ausdruck. Bei "Hobby" z.B. siehts sicher anders aus. Das IST ein Lehnwort. Gruß Zappo Absolut d'accord. Quote Link to comment
+radioscout Posted December 27, 2018 Share Posted December 27, 2018 5 hours ago, frostengel said: Was mich mehr wundert: Früher hat mein Handy das nicht gemacht, diese Einstellung wurde irgendwann ohne mein Zutun aktiviert. Finde ich bedenklich... Ich nehme an, daß der Browser irgendwann diese neue Funktion bekommen hat. Quote Link to comment
+famerlor_dragon Posted January 3, 2019 Share Posted January 3, 2019 (edited) On 12/27/2018 at 9:25 PM, HHL said: Absolut d'accord. Und ich würde ganz klar gegen deine Meinung stimmen. Es ist alles eine Frage der Zeit und Gewöhnung. Und ich bin schon lange bei Mysterys angekommen, genau so wie ich schon lange etwas gedownloadet, gechattet und gemanagt habe. Unsere Sprache lebt und nimmt neue Wörter auf, neue Grammatik aber (zum Glück) nur sehr langsam. Wenn man sich einmal daran gewöhnt hat, tut es gar nicht weh. :-) Weh tun mir Sätze wie dieser, und da sind Mysteries wirklich das kleinste Problem. "Heute, haben Wander Gesellen Berlin's Mysteries gelogged." Edited January 3, 2019 by famerlor_dragon Quote Link to comment
+famerlor_dragon Posted January 4, 2019 Share Posted January 4, 2019 (edited) On 12/27/2018 at 8:17 PM, Der Zappo said: Nur - ich nehme mir heraus, manche englische Begriffe auch als englische Begriffe zu verwenden. Was mir beim Nachdenken dazu heute noch aufstieß. Wie bildest Du denn den Genitiv. Auch Englisch? "Die Lösung des Mystery's fiel mir gestern unter der Dusche ein!" Schauder. Oder missbrauchst Du da den englischen Plural? Hier den deutschen Genitiv zu nehmen wäre ja ziemlich inkonsequent. Ich bleib bei meinen "Mysterys". ? Edited January 4, 2019 by famerlor_dragon Quote Link to comment
+Piwe84 Posted January 4, 2019 Share Posted January 4, 2019 22 minutes ago, famerlor_dragon said: Genetiv Da mußte ich erstmal googlen bis wann man das so geschrieben hat.... 1 Quote Link to comment
+famerlor_dragon Posted January 4, 2019 Share Posted January 4, 2019 (edited) 53 minutes ago, Piwe84 said: mußte Ich auch. Aber das lässt sich ja schnell korrigieren. Danke für den Hinweis. PS: Ein Komma solltest Du auch noch setzen. Edited January 4, 2019 by famerlor_dragon Quote Link to comment
+Der Zappo Posted January 8, 2019 Share Posted January 8, 2019 On 1/4/2019 at 4:04 PM, famerlor_dragon said: Was mir beim Nachdenken dazu heute noch aufstieß. Wie bildest Du denn den Genitiv. Auch Englisch? "Die Lösung des Mystery's fiel mir gestern unter der Dusche ein!" Schauder. Oder missbrauchst Du da den englischen Plural? Hier den deutschen Genitiv zu nehmen wäre ja ziemlich inkonsequent. Nun ja, ich versuchte zu verdeutlichen, daß ICH das Wort Mystery so selten (außerhalb des Cachens wohl garnicht) benutze, daß ich mit der Pluralbildung des Herkunftslandes sehr wohl gut leben kann - und mir über weitere Beugungen etc. wenig Gedanken mache. Und beim Schreiben vermeide - wie z.B. auch gecancelled downgeloaded und andere Konstrukte. Und beim REDEN heißt das bei uns sowieso "die Lösung von dem Mystery" :) Gruß Zappo Quote Link to comment
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.