kulisz Posted July 8, 2011 Share Posted July 8, 2011 Köszönöm a válaszokat, türelem rózsát terem, két ládám már megjelent (thx to pupSino). Hamarosan jön a többi is. Most eléggé be vagyok havazva, de majd tolok fel képeket is, no meg angol szöveg is készül. Kellemes kincsvadászatot a világ minden kesserének! Quote Link to comment
+Big G. Posted July 8, 2011 Share Posted July 8, 2011 Köszönöm a válaszokat, türelem rózsát terem, két ládám már megjelent (thx to pupSino). Hamarosan jön a többi is. Most eléggé be vagyok havazva, de majd tolok fel képeket is, no meg angol szöveg is készül. Kellemes kincsvadászatot a világ minden kesserének! Ha pedig fordítani kell angolra akkor van itt a magyar nyelvű fórumon egy téma Fordítás (keres-kínál). Quote Link to comment
+Bazsy1983 Posted July 12, 2011 Author Share Posted July 12, 2011 Ha nekem elküldöd e-mailben a magyar szöveget, lefordítom neked pár napon belül mikor lesz szabad 10 percem. Quote Link to comment
kulisz Posted July 19, 2011 Share Posted July 19, 2011 Eléggé be vagyok táblázva, így csak most tudok válaszolni. Köszönöm a felajánlást, kedves vagy. Jelen állapotában elég hosszúak a leírások (megtekinthetőek a ládák oldalain). Nem szeretnék visszaélni senki szabadidejével, így gondolom le kellene rövidíteni valamelyest őket. Kérdeznék még, ha nem bánjátok Mennyire szokás itt feldísziteni a leírásokat (főleg fényképekre gondolok)? A segédpontokról, hintekről mit kell tudni, mit ajánlotok ezekkel kapcsolatban pár szóban? És végül az utolsó: a virtuális ládákat (pontokat) hová szoktátok felrakni? Hallottam már egy Waymarking.com oldalról, meg opencachingről. Zanzásítva mit érdemes ezekről tudni? Előre is köszönöm szíves válaszotokat! Quote Link to comment
+R.Guszty Posted July 19, 2011 Share Posted July 19, 2011 Mennyire szokás itt feldísziteni a leírásokat (főleg fényképekre gondolok)? Ahogy érzed: van itt minden a két soros szövegtől a 10 képes hosszú leírásig minden. Azért a hosszú leírást nem biztos, hogy mindenki elolvassa. Szerintem pár sor szöveg és egy-két figyelemfelkeltő fénykép elég. A segédpontokról, hintekről mit kell tudni, mit ajánlotok ezekkel kapcsolatban pár szóban? Hint: csak akkor, ha nem egyértelmű a rejtés. Városi környezetben, vagy olyan helyen, ahol rossz a vétel inkább illik megadni. Akár SPOILER fotót is lehet csinálni, (mondjuk egy hídra raksz egy nanot ott illik lefényképezni a környezetét, ha nem akarsz sokat csuklani Segédpontok: Esteleg, ha van látnivaló a környéken, (kilátópont, stb) azt érdemes megadni segédpontnak, vagy esetleg aján lott parkolót. Olyan pontról-pontra útmutató, mint a .hu-n sok ládánál van, nem szokás. Ha olyan multit csinálsz, ahol ismert pontnál kell leolvasni valamit, érdemes berakni a pontokat segédpontnak. És végül az utolsó: a virtuális ládákat (pontokat) hová szoktátok felrakni? Hallottam már egy Waymarking.com oldalról, meg opencachingről. Zanzásítva mit érdemes ezekről tudni? Előre is köszönöm szíves válaszotokat! Passz: A Waymarkingot csak egyszer-kétszer néztem meg, nem vagyok oda a virtuális pontokért. Inkább alakítsd át valódi ládáva, akár csak egy filmesdoboz is megteszi. Majd jön Tas vagy Nebel, ők többet tudnak a Waymarkingról, elég aktívak ott. Az opencaching-ről hallottam, de nem ismerem Quote Link to comment
+ramgab Posted July 19, 2011 Share Posted July 19, 2011 Eléggé be vagyok táblázva, így csak most tudok válaszolni. Köszönöm a felajánlást, kedves vagy. Jelen állapotában elég hosszúak a leírások (megtekinthetőek a ládák oldalain). Nem szeretnék visszaélni senki szabadidejével, így gondolom le kellene rövidíteni valamelyest őket. Kérdeznék még, ha nem bánjátok Mennyire szokás itt feldísziteni a leírásokat (főleg fényképekre gondolok)? A segédpontokról, hintekről mit kell tudni, mit ajánlotok ezekkel kapcsolatban pár szóban? És végül az utolsó: a virtuális ládákat (pontokat) hová szoktátok felrakni? Hallottam már egy Waymarking.com oldalról, meg opencachingről. Zanzásítva mit érdemes ezekről tudni? Előre is köszönöm szíves válaszotokat! Képet mindíg érdemes feltölteni. Én egy két képet be is szoktam hivatkozni a ládaoldalra és agyon kódolom, hogy színes-szagos legyen. Akinek paperles képes készüléke van nem negyon örül az ilyesminek. A segédpontokat lehet használni tetszés szerintt, de nem árt ha a rövid neve célratörő. A hint is legyen minél rövidebb hiszel előfordulhat, hogy terepen kell visszakódolni, amit szögletes zárójelbe raksz az nem kerül kódolás alá pl. [HUN:] Ha a láda megtalálását segítő képet töltesz fel annak legyen a neve "SPOILER" Quote Link to comment
+Bazsy1983 Posted July 23, 2011 Author Share Posted July 23, 2011 Eléggé be vagyok táblázva, így csak most tudok válaszolni. Köszönöm a felajánlást, kedves vagy. Jelen állapotában elég hosszúak a leírások (megtekinthetőek a ládák oldalain). Nem szeretnék visszaélni senki szabadidejével, így gondolom le kellene rövidíteni valamelyest őket. Kérdeznék még, ha nem bánjátok Mennyire szokás itt feldísziteni a leírásokat (főleg fényképekre gondolok)? A segédpontokról, hintekről mit kell tudni, mit ajánlotok ezekkel kapcsolatban pár szóban? És végül az utolsó: a virtuális ládákat (pontokat) hová szoktátok felrakni? Hallottam már egy Waymarking.com oldalról, meg opencachingről. Zanzásítva mit érdemes ezekről tudni? Előre is köszönöm szíves válaszotokat! Nem is az a lényeg, hogy rövid legyen a leírás, mert én pl szinkronban tudok fordítani és gyorsan is gépekel. A magyar-angol fordításban ott szokott gond lenni, hogy a szép hosszú összetett magyar mondatokat és változatos szövegeket igen nehéz normálisan angolra fordítani. Szoktam mondani, hogy maximum 2 mondatból álló összetett mondatot használjanak és ne igen cifrázzák a szóhasználatot, mert úgy is ki kell vennem sokat belőle. Sokszor van, hogy valamire magyarul van 10db szinoníma, angolban pedig csak 2. Ilyenkor hiába használtál magyarban 4-5öt, abból csak 2 lehet és hasonló nyalánkságok. Erre akkor jöttem rá, mikor a svédet elkezdtem tanulni és a svéd-magyar szótár 2x vastagabb a magyar-svédnél a rengeteg magyar szinoníma miatt:D A saját ládáimnál eleve úgy oldottam meg ezt a gondot, hogy az angol szöveg az eredeti, abból csináltam a magyart (és a németet) Szóval ha ilyen szemmel átfutod a leírásaid és elküldöd mailben, megcsínálom elég gyorsan. Quote Link to comment
+LCSOKA Posted August 2, 2011 Share Posted August 2, 2011 Gratula a fordító csapatnak!! Quote Link to comment
taska Posted August 4, 2011 Share Posted August 4, 2011 Szeretném kérni, hogy véleményezzétek a magyar fordítást. Ha valami nem sikerült jól, vagy helyesírási hiba van az oldalon, szóljatok. Nem biztos, hogy javítani lehet rajta, de legalább tudjunk róla. Hátha tehetünk érte! Köszi! Quote Link to comment
+Bazsy1983 Posted August 5, 2011 Author Share Posted August 5, 2011 Ejj már mire felrakták végül a magyar verziót én már svédet használok:) Azért majd ránézek valamelyik nap ha picit több időm lesz:) Quote Link to comment
+zferke Posted August 15, 2011 Share Posted August 15, 2011 Szeretném kérni, hogy véleményezzétek a magyar fordítást. Ha valami nem sikerült jól, vagy helyesírási hiba van az oldalon, szóljatok. Nem biztos, hogy javítani lehet rajta, de legalább tudjunk róla. Hátha tehetünk érte! Köszi! Jó lett, egyelőre nem nagyon találtam benne nem egyértelmű dolgot, köszi a fordító csapatnak a munkát! Quote Link to comment
+R.Guszty Posted August 16, 2011 Share Posted August 16, 2011 Jó lett, egyelőre nem nagyon találtam benne nem egyértelmű dolgot, köszi a fordító csapatnak a munkát! Én hivatalból a magyar felületet használom, egy csomó dolgot javítottam is, de hogy mikor kerül be az oldalra, azt nem tudom, nagyon úgy tűnik, hogy csak a leállításokkor frissítik a szöveget. (Ez mondjuk ölég szánalmas, de ez van) Quote Link to comment
+R.Guszty Posted August 17, 2011 Share Posted August 17, 2011 Én hivatalból a magyar felületet használom, egy csomó dolgot javítottam is, de hogy mikor kerül be az oldalra, azt nem tudom, nagyon úgy tűnik, hogy csak a leállításokkor frissítik a szöveget. (Ez mondjuk ölég szánalmas, de ez van) Meg kell kövessem a Groundspeak-et. Az új fordítások is hamar bekerülnek. Találtam olyan szöveget, amit 9 napja módosítottam, és már bekerült. Quote Link to comment
+R.Guszty Posted August 17, 2011 Share Posted August 17, 2011 Én hivatalból a magyar felületet használom, egy csomó dolgot javítottam is, de hogy mikor kerül be az oldalra, azt nem tudom, nagyon úgy tűnik, hogy csak a leállításokkor frissítik a szöveget. (Ez mondjuk ölég szánalmas, de ez van) Meg kell kövessem a Groundspeak-et. Az új fordítások is hamar bekerülnek. Találtam olyan szöveget, amit 9 napja módosítottam, és már bekerült. ...vagy nem. Érdekes, hogy a megtalált és a nem megtalált láda különböző ládaoldalt kap. Az egyiken "bejegyzés írása" a szöveg, a másikon "megtalálás bejelentése". Quote Link to comment
+ramgab Posted August 17, 2011 Share Posted August 17, 2011 Én hivatalból a magyar felületet használom, egy csomó dolgot javítottam is, de hogy mikor kerül be az oldalra, azt nem tudom, nagyon úgy tűnik, hogy csak a leállításokkor frissítik a szöveget. (Ez mondjuk ölég szánalmas, de ez van) Meg kell kövessem a Groundspeak-et. Az új fordítások is hamar bekerülnek. Találtam olyan szöveget, amit 9 napja módosítottam, és már bekerült. ...vagy nem. Érdekes, hogy a megtalált és a nem megtalált láda különböző ládaoldalt kap. Az egyiken "bejegyzés írása" a szöveg, a másikon "megtalálás bejelentése". Szerintem logikus, amit már megtaláltál oda csak bejegyzést illik írni. Quote Link to comment
+R.Guszty Posted August 18, 2011 Share Posted August 18, 2011 (edited) Szerintem logikus, amit már megtaláltál oda csak bejegyzést illik írni. Én kijavítottam mindkét esetben "Bejegyzés írása" szövegre, a következők miatt: 1. Az angol mindkét esetben "Log your visit" 2. Csipkebokor vessző 3. Az eseményládáknál hülyén néz ki a "Megtalálás bejelentése" Ahogy elnézem egyébként rajtam kívül senkit nem érdekel a magyarítás, legalábbis semmilyen visszajelzés nem érkezett. Azt nem hinném, hogy hibátlan lenne. (Bocs, zferke írta, hogy nem talált benne nagy hibát) Edited August 18, 2011 by R.Guszty Quote Link to comment
+Big G. Posted August 18, 2011 Share Posted August 18, 2011 Ahogy elnézem egyébként rajtam kívül senkit nem érdekel a magyarítás, legalábbis semmilyen visszajelzés nem érkezett. Azt nem hinném, hogy hibátlan lenne. (Bocs, zferke írta, hogy nem talált benne nagy hibát) Én is magyarul nézegetem, de még nem tűnt fel semmi kirívó hiba. A webtranslateit-en látom hogy néha felkerülnek új dolgok. Quote Link to comment
+ramgab Posted August 18, 2011 Share Posted August 18, 2011 Ahogy elnézem egyébként rajtam kívül senkit nem érdekel a magyarítás, legalábbis semmilyen visszajelzés nem érkezett. Azt nem hinném, hogy hibátlan lenne. (Bocs, zferke írta, hogy nem talált benne nagy hibát) Én is magyarul nézegetem, de még nem tűnt fel semmi kirívó hiba. A webtranslateit-en látom hogy néha felkerülnek új dolgok. Guszty, Én is magyarul használom, semmi hibát nem találtam benne, szerintem teljesen használható, pedig féltem tőle hogy nehéz lesz átszokni az angolról. Azoktól kellene visszajelzést kapni akik nem használták angolul, de ők nyílván nem fognak azonnal itt fórumiozni. Az utóbbi időben elég sok ismeretlen megyar logolta a ládáimat, én a magyarításnak tudomn be ezt. Ha mindenáron kritiokát vársz csak szólj segítek ahol tudok Quote Link to comment
karcsi9641 Posted August 19, 2011 Share Posted August 19, 2011 Szerintem logikus, amit már megtaláltál oda csak bejegyzést illik írni. Én kijavítottam mindkét esetben "Bejegyzés írása" szövegre, a következők miatt: 1. Az angol mindkét esetben "Log your visit" 2. Csipkebokor vessző 3. Az eseményládáknál hülyén néz ki a "Megtalálás bejelentése" Ahogy elnézem egyébként rajtam kívül senkit nem érdekel a magyarítás, legalábbis semmilyen visszajelzés nem érkezett. Azt nem hinném, hogy hibátlan lenne. (Bocs, zferke írta, hogy nem talált benne nagy hibát) Dehogynem, használjuk a magyar verziót -itt is köszönöm a munkátokat-,de szerintem is jó a fordítás. Quote Link to comment
+R.Guszty Posted August 19, 2011 Share Posted August 19, 2011 Kösz mindenkinek a visszajelzést, jó tudni, hogy nem feleslegesen dolgoztunk, (és küzdöttünk a Groundspeak-kel). MOst már csak az kéne, hogy az újabb fordításokat is betegyék - mert ez tegnap sajnos nem történt meg. Quote Link to comment
+ramgab Posted August 19, 2011 Share Posted August 19, 2011 Nekem ma egy jó darabig felül a menü angol volt, azt hittem én vagyok a buta de mikor visszamagyarosodott rájöttem, hogy nem. Quote Link to comment
+R.Guszty Posted August 20, 2011 Share Posted August 20, 2011 Nekem ma egy jó darabig felül a menü angol volt, azt hittem én vagyok a buta de mikor visszamagyarosodott rájöttem, hogy nem. Elég bénán kezeli a nyelvválasztást. Időnként a geocaching.com angol, aztán ha kattintok valahova, csak akkor vált magyarra. Quote Link to comment
+zferke Posted August 20, 2011 Share Posted August 20, 2011 Nekem ma egy jó darabig felül a menü angol volt, azt hittem én vagyok a buta de mikor visszamagyarosodott rájöttem, hogy nem. Elég bénán kezeli a nyelvválasztást. Időnként a geocaching.com angol, aztán ha kattintok valahova, csak akkor vált magyarra. Nekem is keveri az angol- és magyar oldalakat, de igazából ami a lényeg hogy használható ez már úgy, ahogy van... Quote Link to comment
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.