Jump to content

Official French translation?


[steelie]

Recommended Posts

Since "trackable" is not in the dictionary, you won't find a suitable word in French, but perhaps you could use "suivez cette pièce chez www.geocaching.com" or something along those lines, but I think you also need to include the words in English "trackable at" or "Track this at", as per the geocoin guidelines. I would check with Groundspeak on that.

Link to comment

Hi there…

 

Wondering if anyone knows what the official French translation for “Trackable at geocaching.com” is -- if there is such an official translation.

 

Thanks.

--

geo|steelie

 

''Repérable sur géocaching.com'' :P

 

Yep, that is the french translation that I have seen.

Link to comment

I use "traçable" for trackable, and the tracking number becomes "numéro de traçage". To track would then become "tracer", but it sounds weird. "Suivre" would be fine and acceptable.

I'm not 100% sure it is correct in all French-speaking countries, but "traçabilité" for tracking/trackability is perfectly fine in Switzerland! Now, I haven't heard of anything official...

 

“Trackable at geocaching.com” could be translated by "A suivre sur geocaching.com" or "Traçable sur geocaching.com"

Edited by mar-elendili
Link to comment

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...