+Ellino Posted December 26, 2010 Share Posted December 26, 2010 Zojuist zat ik, i.v.m. het toekennen van de nieuwe "Favorites" eens even naar de listings van door ons in het verleden gelopen caches te kijken. Wij cachen regelmatig in Duitsland, hebben de nodige caches in Belgie gedaan en ook twee in Frankrijk. Het valt me op dat er cachers zijn die caches in het buitenland gewoon voorzien van een nederlandse logtekst. In Belgie (ja, ook in Walonie) doen we dat wel. In andere landen loggen we in het Engels. Wij zijn van mening dat de log voor de cache-eigenaar te lezen moet zijn. Helaas is ons duitse en franse schrift dusdanig slecht dat we voor het internationale engels kiezen. Hoe denken jullie daarover? Quote Link to comment
+Pazzipanten Posted December 26, 2010 Share Posted December 26, 2010 In Groningen in het grunnings, in de rest van Nederland in het Nederlands en in het buitenland in het algemeen in het engels, in Duitsland soms in het duits. Quote Link to comment
+Post@Co Posted December 26, 2010 Share Posted December 26, 2010 Wij loggen altijd in het Nederlands [zelfs in friesland en groningen...] tenzij we in het buitenland cachen want daar gaan de logjes in het Engels. Toch wel een beetje een gebrek aan "respect" [beetje groot woord, maar kan zo direct geen betere verzinnen] voor de CO om in de moerstaal te loggen. Trouwens...loggen in het gronings valt eigenlijk in het zelfde straatje..wij wonen in Groningen, maar zijn van oorsprong Fries, dus dat gronings kan ik niet lezen!! [en Fries weiger ik om te lezen!] Quote Link to comment
+Pazzipanten Posted December 26, 2010 Share Posted December 26, 2010 Mocht ik over een Post@Co cache struikelen dan zal ik er aan denken, verder schrijf ik mijn logs voor de CO. Let wel, "respect" enz is inderdaad een groot woord, zeker als je in de wat minder engels georiënteerde landen cached. Dit heb ik niet uit eigen ervaring maar wel uit ervaring van mijn dochter. Quote Link to comment
+Post@Co Posted December 26, 2010 Share Posted December 26, 2010 (edited) Er zijn idd genoeg landen ter wereld waar Engels niet zo ingeburgerd is als hier in Nederland. Maar toch, als geocacher moet je enige kennis van de Engelse taal hebben, het lijkt me nogal moeilijk om je te registreren en te loggen via een engels georienteerde site zonder dat je een beetje engels kan. Dus ipv in het nederlands, log ik dus in het engels [soms duits, maar dan wel gebrekkig], want dat komt het dichts bij een begrijpbare taal voor elke geocacher. En mocht je een cache van ons tegenkomen...log vooral in het Gronings, ik snap wel wat er staat.... Edited December 26, 2010 by Post@Co Quote Link to comment
+Barny Posted December 26, 2010 Share Posted December 26, 2010 TFTC is toch algemeen bekend, en meer is toch niet meer nodig? Maar wat een onzin beredenering, ik kan volgens sommige nauwelijks leesbaar Nederlands schrijven moet ik het uit “respect” nog eens iets in een andere taal neerkalken? Laten we het eens over een andere boeg gooien, er worden nog steeds cache’s in Nederland goed gekeurd waar allen Duits of allen een Engelse tekst in staat, dat noem ik pas zwaar respectloos tegenover het gastland, En de meeste cache’s in het buitenland staat ook geschreven alleen in het landstaal, moet ik dan uit“respect” (Bleg, wat een vaak misbruikte woord) het uitvoerige verhaal nog eens vertalen, laat dat de CO dan ook maar zelf doen mocht hij zo nieuwsgierig zijn naar wat ik van zijn cache vond. Barny Quote Link to comment
+Mars Express Posted December 27, 2010 Share Posted December 27, 2010 In andere landen loggen we in het Engels. Wij zijn van mening dat de log voor de cache-eigenaar te lezen moet zijn. Helaas is ons duitse en franse schrift dusdanig slecht dat we voor het internationale engels kiezen. Hoe denken jullie daarover? Het is leuk als je kan loggen in de taal van het land waar je de cache gevonden hebt, en dat hoeft echt niet foutloos. Maar als je dat niet lukt is in Engels natuurlijk prima.Vind ik. Quote Link to comment
+TuuronTour Posted December 27, 2010 Share Posted December 27, 2010 Er is een subtiel maar belangrijk verschil tussen begrijpend lezen en schrijven. Het kan best dat veel mensen genoeg Engels kennen om te begrijpen hoe de geocaching-website werkt maar de taal niet voldoende beheersen om zelf een leuk verhaaltje te kunnen schrijven. Engels mag dan ingeburgerd zijn in Nederland, er zullen altijd mensen zijn zonder talenknobbel voor wie het schrijven in een vreemde taal een crime is. Dat wordt -denk ik- toch nog vaak onderschat. Ik ken zelf bv. voldoende Duits om grotendeels te kunnen begrijpen wat er op een informatiebord staat, maar bij het loggen van een cache ben ik eerder geneigd om Engels te gebruiken omdat ik die taal qua schrijven beter beheers dan het Duits Quote Link to comment
+Barny Posted December 28, 2010 Share Posted December 28, 2010 Ik zal mijn postje even verduidelijken, Persoonlijk vind ik het leuker voor elke cacheeigenaar dat er een leuk verhaaltje staat als log, gewoon hoe de cache is ervaren door de geocacher die de cache gevonden heeft, en in welke taal het staat is van veel minder belang, al logt men in het swahillies, chinees, en noorweegs tegelijkertijd, het kan mij echt niet boeie, er zijn zoveel vertaalsite’s dat het vertalen van de log geen enkel probleem zou moeten zijn. Simpel gezegd, het verhaal eventueel opgeleukt met foto’s is belangrijk, niet de taal waarin het geschreven is Barny Quote Link to comment
+Twinlife Posted December 28, 2010 Share Posted December 28, 2010 Altijd in het Nederlands, "vroeger" wel een poging gedaan om in het Engels te loggen maar daar ben ik snel van afgestapt. En zoals mijn VRIEND Narny zegt, je hebt tegenwoordig van die leuke vertaal site's waar de eigenaar van de cache de log eventueel in zijn moedertaal kan vertalen. Quote Link to comment
+GeSi Posted December 28, 2010 Share Posted December 28, 2010 Ik log altijd in de taal van het land. Cache ik in Nederland dus nederlands, in Duitsland in het duits (of in ieder geval mijn beste duits ). Staat een cachepagina in het engels, wil ik ook nog wel eens in het engels loggen. Zoals eerder aangegeven zijn er voldoende vertaalsites. Ben je een taal niet (goed genoeg) machtig dan zou je altijd nog voor de optie kunnen kiezen om eerst in het nederlands, en vervolgens hetzelfde stukje tekst vertaald door zo'n site in je log op te nemen. Dat is inderdaad iets meer werk, maar ik denk dat iedere CO zo'n log meer op prijs zal stellen dan enkel in het nederlands. Quote Link to comment
+Lepman Posted December 28, 2010 Share Posted December 28, 2010 Ik log altijd in de taal der liefde, die spreekt men wereldwijd. Dan heb je ook geen onnauwkeurige vertaalmachines nodig. Quote Link to comment
+Remunj Posted December 28, 2010 Share Posted December 28, 2010 Met kussen doen we hier niet zoveel. Quote Link to comment
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.