Jump to content
Sign in to follow this  
Followers 0
sTeamTraen

Brochure

Recommended Posts

Voici un site avec de nombreuses traductions d'une brochure/dépliant sur le geocaching, dont une version française... à imprimer et distribuer aux intéressé[e]s!

 

(En fait c'est une traduction québecoise... je ne sais pas s'il y a des "canadienismes" à revoir pour les "autres pays francophones".)

Share this post


Link to post
(En fait c'est une traduction québecoise... je ne sais pas s'il y a des "canadienismes" à revoir pour les "autres pays francophones".)

Je crois qu'il y en a une en préparation quelque part, très proche en fait puisqu'il s'agirait d'une remaniement européanisé et plus particulièrement adapté à la France.

Mais cela fait très longtemps que je n'en ai plus entendu parler :ph34r:

Peut-être que ça n'intéresse personne.

 

Daniel

Share this post


Link to post

:huh: Je suis pas sur que les québécois utilisent vraiment des canadienisme?!?!?

Peut-être des anglicisme ou du "Slang" , mais ce qui est canadien....

 

:cool:

Share this post


Link to post
:cool: Je suis pas sur que les québécois utilisent vraiment des canadienisme?!?!?

Peut-être des anglicisme ou du "Slang" , mais ce qui est canadien.... :(

En fait, on utilise des Quebequismes, et du joual,

mais moins d'angliscisme que les Europeens. :huh:

Share this post


Link to post
En fait, on utilise des Quebequismes, et du joual,

mais moins d'angliscisme que les Europeens. :anicute:

Mais est-ce vrai (un collègue québecois me l'a dit) que "le pare-brise" chez vous s'appelle "le windshield" ? <_<

Share this post


Link to post
En fait, on utilise ... moins d'angliscisme que les Europeens. :anicute:

Mais est-ce vrai (un collègue québecois me l'a dit) que "le pare-brise" chez vous s'appelle "le windshield" ? <_<

Plusieurs, a commencer par moi-meme,

utilisent des termes anglais dans les conversations de tout les jours,

mais vous n'entendrez ni ne lirez jamais ces termes dans les medium

audios, televises, webs ou ecrits, sauf entre "guillemets", ou dans des fictions,

citations et interview. Quand on sait qu'on passe a la "T.V."

of porte attention a essayer de n'utiliser que la langue francaise.

 

Nous ne songerions jamais a mettre des termes tel que "parking" ou "week-end"

dans une publication autre que dans des citations ou des bulles de bande dessinee,

et encore mois dans un dictionnaire.

 

Je ne sais pas comment les supposes Academiciens,

et je ne parle pas ici de Star AcademIE

font pour accepter ces envahissements des Blocks et Amerloques.

Edited by blackjack65

Share this post


Link to post
mais vous n'entendrez ni ne lirez jamais ces termes dans les medium

audios, televises, webs ou ecrits, sauf entre "guillemets"

Faut que tu mettes ton pseudo entre guillemet : "blackjack65" <_<

Quand on prend la défense du français devant des académiciens qu'on rabaisse à ce point, il faut s'armer autrement :anicute:

Share this post


Link to post

Je pense que chacun a sa culture mais l'important est bien que tous suivent le bon "waypoint" pour trouver une cache :anicute: J'ai de la famille au Canada. On trouve dans leur vocabulaire un mélange de langues (que je trouve assez sympa, pour ma part) avec du français, du "vieux" français (des mots qui existaient chez nous et qui ne sont plus utilisée), de l'Anglais (et je suis sûr d'en oublier). L'important est qu'on se comprenne et, (au pire) qu'on s'explique (j'ai déjà apris ce qu'étais un "gratteux" <_< et qu'un VTT au Canada n'est pas un VTT en France ou en Belgique,...) Bref, les joutes sementiques c'est bien, la défense du français aussi mais elle ne vaut pas de choisir qui défend le mieux cette langue). On utilise tous des "GPS" (Global Positioning System), des Waypoints, le WGS84, des "topomaps" et quans on se marre, ça fait le même bruit. Finalement, le reste n'a que peu d'importance.

Share this post


Link to post
...un VTT au Canada n'est pas un VTT en France ou en Belgique,...

Un "portable" non plus. :ph34r:

Je ne sais ce que ça veut dire au Canada, mais dans un environnement où il y a des informaticiens, il faut absoluter ce mot, car 50% pensent "PC" et 50% "téléphone".

 

Etant responsable des deux dans ma boîte, j'ai interdit le mot portable. On dit (en bon français) "un laptop" ou "un GSM". :rolleyes:

Share this post


Link to post
Je crois qu'au Québec un téléphone GSM ou dit Téléphone portable est un "cellulaire"

On dit effectivement Cellulaire, ou Telephone Cellulaire. :rolleyes:

Share this post


Link to post

On dit effectivement Cellulaire, ou Telephone Cellulaire. :o

:santa: Est-ce qu'on peut également composer un "méchant" numéro sur un téléphone cellulaire ? :lol:

Continuez, les cours de francais (ou: françois?) canadien sont très intéressants, :anibad: et je le pense

Daniel

Share this post


Link to post
Est-ce qu'on peut également composer un "méchant" numéro sur un téléphone cellulaire ?

Non, on peut composer un Mauvais numero.

Mechant est utiliser pour mauvais, mais pour les etres vivants.

Ca peut aussi voulair dire Tres ou Gros (Mechante Tempete de Neige)

Share this post


Link to post
...un "méchant" numéro sur un téléphone cellulaire ?...
Ca fait longtemps que les GSM sont en plastique, plus en "tôle" :anibad:

Share this post


Link to post
...un "méchant" numéro sur un téléphone cellulaire ?...
Ca fait longtemps que les GSM sont en plastique, plus en "tôle" :ph34r:

:anitongue: Bon je vois que je me suis encore pris une tôle :ph34r:

Je sors

Daniel

Share this post


Link to post

s*** de marde, j'ai pogné le ditch avec mon char pis j'ai cassé le sprocket du bumper, sa percé la tank du windshield washer pis la sa toute coulé sul driveway!

Pour sa ya fallu que j'appele le towing le plus proche était dans le west island! s***!

Pis pour finir quand le dude du towing est arrivé i parlait juste anglais! Anyway j'ai fini par i faire comprendre qu'en plus du sprocket I mankait d'air dans mon tire pis que j'avais pas de spare! On n'a finalement declutché pis lucky comme je suis, rendu au garage le mécanicien a mis le char sur le lift right-away! Par chance lui i parlait français! :blink:

Share this post


Link to post

Té complètement ''phoqué'' ou quoi???

Edited by unoyt

Share this post


Link to post
s*** de marde, j'ai pogné le ditch avec mon char pis j'ai cassé le sprocket du bumper, sa percé la tank du windshield washer pis la sa toute coulé sul driveway!

Pour sa ya fallu que j'appele le towing le plus proche était dans le west island! s***!

Pis pour finir quand le dude du towing est arrivé i parlait juste anglais! Anyway j'ai fini par i faire comprendre qu'en plus du sprocket I mankait d'air dans mon tire pis que j'avais pas de spare! On n'a finalement declutché pis lucky comme je suis, rendu au garage le mécanicien a mis le char sur le lift right-away! Par chance lui i parlait français! :D

Il cause le pas toi.....................mdr

Share this post


Link to post

Ya pas a dire, mais ces kanucks c'est quand méme quekchose :ph34r:

 

je sors :D

 

Daniel

Edited by DGSTRUCH

Share this post


Link to post
Je pense que chacun a sa culture mais l'important est bien que tous suivent le bon "waypoint" pour trouver une cache :anitongue: J'ai de la famille au Canada. On trouve dans leur vocabulaire un mélange de langues (que je trouve assez sympa, pour ma part) avec du français, du "vieux" français (des mots qui existaient chez nous et qui ne sont plus utilisée), de l'Anglais (et je suis sûr d'en oublier). L'important est qu'on se comprenne et, (au pire) qu'on s'explique (...) Bref, les joutes sementiques c'est bien, la défense du français aussi mais elle ne vaut pas de choisir qui défend le mieux cette langue.

Et je peux vous dire par expérience que mon passage en France à l'été 2005 fût merveilleux comparé à mon premier voyage en 1989 au cours duquel je me faisait inlassablement reprendre partout à cause de mon accent.

 

En 2005, je n'ai eu à faire à un "maudit cave" sur une terrasse de Poitier où ce serveur m'a apporté un café déca au lieu d'un Ricard. Et pourtant, il avait répété ma commande. Mais des cons, ils y en a partout !!! Il s'est justifié de son erreur en me disant de mieux articuler.

 

Et par deux fois, après m'être adressé en français aux commis (boutique de touristes à Versaille et à un cinéma ses Champs Élysées), je me suis fait répondre en anglais. J'ai fait la sourde oreille et demandé à être servi dans ma langue même si je comprends et parle aussi l'anglais. J'ai même poussé l'audace à affirmer que si nous étions en France que je voulais être servi en français sans exceptions. héhé !

 

Outre cela, nul part avons nous eu à répété, modifer notre accent ou faire quoi que ce soit pour nous faire comprendre. Même qu'en Vendée, cela nous à permis de comparer l'évolution et de la survie de nos expressions.

 

Quand aux anglicismes, c'est un éternel débat. J'essaie d'en utiliser le moins possible mais je ne suis pas parfait.

Share this post


Link to post

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
Sign in to follow this  
Followers 0

×
×
  • Create New...