Jump to content

.com fordítása


R.Guszty

Recommended Posts

Posted

Itt tudjuk megbeszélni a fordítással kapcsolatos kérdéseket. Természetesen nemcsak a fordítást végzők hozzászólásait várom.

Mindjárt az első kérdés: mi legyen a Pocket Query neve? Egyáltalán érdemes lefordítani, vagy maradjon meg az eredeti kifejezés. Végülis a Geocaching.com nevet sem fordítjuk le.

Posted

Itt tudjuk megbeszélni a fordítással kapcsolatos kérdéseket. Természetesen nemcsak a fordítást végzők hozzászólásait várom.

Mindjárt az első kérdés: mi legyen a Pocket Query neve? Egyáltalán érdemes lefordítani, vagy maradjon meg az eredeti kifejezés. Végülis a Geocaching.com nevet sem fordítjuk le.

 

Eddig elkészült sorokban a pocket query-t egyéni szűrőnek fordítottuk

Posted

smelly_kelly betett a csapatba. Nagyon sok munka belement már ebbe, és ahogy olvasgatom bizony a mérce is magasra van téve, de azért remélem be tudok majd segíteni.

Posted

smelly_kelly betett a csapatba. Nagyon sok munka belement már ebbe, és ahogy olvasgatom bizony a mérce is magasra van téve, de azért remélem be tudok majd segíteni.

Üdv a csapatban! Egyelőre fordítok ezerrel, aztán majd ha és is pofára esek párszor (mert hiába vagyunk kész, nem rakják bele), mint az elődök, lehet, hogy nekem is csökken a lelkesedésem.

Talán az ellenőrzésbe kéne belevetnek magad, ott nagyobb hiány van erőforrásban. Ez ügyben viszont Tassal kéne egyeztetni, mert eddig ő csinálta, csak most kevesebb ideje van rá.

Posted

The mission is (almost) completed! :D Már csak 4 szöveg van, de az nem világos, úgyhogy kértem némi segítséget Kellytől. (Igen, a szavakat értem, csak jó lenne tudni, milyen szituációt takarnak).

El kéne kezdeni az ellenőrzést, hogy a következő szerverleállásra készen lehessen.

Posted

The mission is (almost) completed! :D Már csak 4 szöveg van, de az nem világos, úgyhogy kértem némi segítséget Kellytől. (Igen, a szavakat értem, csak jó lenne tudni, milyen szituációt takarnak).

El kéne kezdeni az ellenőrzést, hogy a következő szerverleállásra készen lehessen.

Ha valaki nekilát az ellenőrzésnek, akkor (Tasnak már mondtam) vannak olyan részek, ahol az idézőjelbe rakott szöveg nincs lefordítva. Ez nem véletlen, az Androidos, iPhone ill. Windows 7 alkalmazás gombjairól van szó, ezek az alkalmazások viszont - egyelőre - csak angolul érhetők el.

Posted

Le a kalappal, hatalmas munka volt, köszi!

 

Elkezdem ellenőrizni, remélem a héten végzek vele...

Ha elakadok, mindenképp szólok majd.

Posted

A második szűrési lehetőség a csoportos ládászoknak van — megadhatsz öt felhasználónevet akiknek a találatait kizárja a keresésből. Figyelj arra, hogy a saját felhasználóneved beleszámít ebbe az ötbe! Ha magadat ki akarod zárni, jelöld be a "hide my finds" jelölőnégyzetet! Ezután adj meg öt felhasználónevet (négyet, ha bejelölted a saját találatok kizárását), vesszővel elválasztva, hogy kizárd azokat a ládákat, amiket ez az öt felhasználó már megtalált.

 

vajon ez csak androidon működik?

 

Posted

About Souvenirs on Geocaching.com

 

A geocaching.com emléktárgyairól

 

___________

 

ez jó, kéretik ezt használni mindenhol!

Posted

A második szűrési lehetőség a csoportos ládászoknak van — megadhatsz öt felhasználónevet akiknek a találatait kizárja a keresésből. Figyelj arra, hogy a saját felhasználóneved beleszámít ebbe az ötbe! Ha magadat ki akarod zárni, jelöld be a "hide my finds" jelölőnégyzetet! Ezután adj meg öt felhasználónevet (négyet, ha bejelölted a saját találatok kizárását), vesszővel elválasztva, hogy kizárd azokat a ládákat, amiket ez az öt felhasználó már megtalált.

 

vajon ez csak androidon működik?

Vagy olyan fícsör, ami csak később lesz beépítve.

Posted

About Souvenirs on Geocaching.com

 

A geocaching.com emléktárgyairól

 

___________

 

ez jó, kéretik ezt használni mindenhol!

spoiler=poéngyilkos hogy tetszik?

Posted

KÉSZ

Rákérdeztem Kellynél, hogy mikor kerül produkcióba a magyar fordítás. Itt a válasza:

Great!

 

Also, Hungarian is in the process of being added to Geocaching.com. We will have it uploaded as soon as possible.

Thanks again for your hard work!

 

Kelly

 

Majd meglátjuk, hogy ez csak automata, udvarias válasz volt, vagy komolyan gondolják.

 

Guszty

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...