+R.Guszty Posted June 15, 2011 Share Posted June 15, 2011 Itt tudjuk megbeszélni a fordítással kapcsolatos kérdéseket. Természetesen nemcsak a fordítást végzők hozzászólásait várom. Mindjárt az első kérdés: mi legyen a Pocket Query neve? Egyáltalán érdemes lefordítani, vagy maradjon meg az eredeti kifejezés. Végülis a Geocaching.com nevet sem fordítjuk le. Quote Link to comment
taska Posted June 15, 2011 Share Posted June 15, 2011 Itt tudjuk megbeszélni a fordítással kapcsolatos kérdéseket. Természetesen nemcsak a fordítást végzők hozzászólásait várom. Mindjárt az első kérdés: mi legyen a Pocket Query neve? Egyáltalán érdemes lefordítani, vagy maradjon meg az eredeti kifejezés. Végülis a Geocaching.com nevet sem fordítjuk le. Eddig elkészült sorokban a pocket query-t egyéni szűrőnek fordítottuk Quote Link to comment
+Big G. Posted June 20, 2011 Share Posted June 20, 2011 smelly_kelly betett a csapatba. Nagyon sok munka belement már ebbe, és ahogy olvasgatom bizony a mérce is magasra van téve, de azért remélem be tudok majd segíteni. Quote Link to comment
+R.Guszty Posted June 21, 2011 Author Share Posted June 21, 2011 smelly_kelly betett a csapatba. Nagyon sok munka belement már ebbe, és ahogy olvasgatom bizony a mérce is magasra van téve, de azért remélem be tudok majd segíteni. Üdv a csapatban! Egyelőre fordítok ezerrel, aztán majd ha és is pofára esek párszor (mert hiába vagyunk kész, nem rakják bele), mint az elődök, lehet, hogy nekem is csökken a lelkesedésem. Talán az ellenőrzésbe kéne belevetnek magad, ott nagyobb hiány van erőforrásban. Ez ügyben viszont Tassal kéne egyeztetni, mert eddig ő csinálta, csak most kevesebb ideje van rá. Quote Link to comment
+R.Guszty Posted June 21, 2011 Author Share Posted June 21, 2011 The mission is (almost) completed! Már csak 4 szöveg van, de az nem világos, úgyhogy kértem némi segítséget Kellytől. (Igen, a szavakat értem, csak jó lenne tudni, milyen szituációt takarnak). El kéne kezdeni az ellenőrzést, hogy a következő szerverleállásra készen lehessen. Quote Link to comment
+R.Guszty Posted June 22, 2011 Author Share Posted June 22, 2011 The mission is (almost) completed! Már csak 4 szöveg van, de az nem világos, úgyhogy kértem némi segítséget Kellytől. (Igen, a szavakat értem, csak jó lenne tudni, milyen szituációt takarnak). El kéne kezdeni az ellenőrzést, hogy a következő szerverleállásra készen lehessen. Ha valaki nekilát az ellenőrzésnek, akkor (Tasnak már mondtam) vannak olyan részek, ahol az idézőjelbe rakott szöveg nincs lefordítva. Ez nem véletlen, az Androidos, iPhone ill. Windows 7 alkalmazás gombjairól van szó, ezek az alkalmazások viszont - egyelőre - csak angolul érhetők el. Quote Link to comment
taska Posted June 23, 2011 Share Posted June 23, 2011 Le a kalappal, hatalmas munka volt, köszi! Elkezdem ellenőrizni, remélem a héten végzek vele... Ha elakadok, mindenképp szólok majd. Quote Link to comment
taska Posted June 23, 2011 Share Posted June 23, 2011 A második szűrési lehetőség a csoportos ládászoknak van — megadhatsz öt felhasználónevet akiknek a találatait kizárja a keresésből. Figyelj arra, hogy a saját felhasználóneved beleszámít ebbe az ötbe! Ha magadat ki akarod zárni, jelöld be a "hide my finds" jelölőnégyzetet! Ezután adj meg öt felhasználónevet (négyet, ha bejelölted a saját találatok kizárását), vesszővel elválasztva, hogy kizárd azokat a ládákat, amiket ez az öt felhasználó már megtalált. vajon ez csak androidon működik? Quote Link to comment
taska Posted June 23, 2011 Share Posted June 23, 2011 About Souvenirs on Geocaching.com A geocaching.com emléktárgyairól ___________ ez jó, kéretik ezt használni mindenhol! Quote Link to comment
+R.Guszty Posted June 23, 2011 Author Share Posted June 23, 2011 A második szűrési lehetőség a csoportos ládászoknak van — megadhatsz öt felhasználónevet akiknek a találatait kizárja a keresésből. Figyelj arra, hogy a saját felhasználóneved beleszámít ebbe az ötbe! Ha magadat ki akarod zárni, jelöld be a "hide my finds" jelölőnégyzetet! Ezután adj meg öt felhasználónevet (négyet, ha bejelölted a saját találatok kizárását), vesszővel elválasztva, hogy kizárd azokat a ládákat, amiket ez az öt felhasználó már megtalált. vajon ez csak androidon működik? Vagy olyan fícsör, ami csak később lesz beépítve. Quote Link to comment
+R.Guszty Posted June 23, 2011 Author Share Posted June 23, 2011 About Souvenirs on Geocaching.com A geocaching.com emléktárgyairól ___________ ez jó, kéretik ezt használni mindenhol! spoiler=poéngyilkos hogy tetszik? Quote Link to comment
taska Posted June 23, 2011 Share Posted June 23, 2011 spoiler=poéngyilkos hogy tetszik? ZSÍÍÍR Quote Link to comment
+R.Guszty Posted June 24, 2011 Author Share Posted June 24, 2011 KÉSZ Rákérdeztem Kellynél, hogy mikor kerül produkcióba a magyar fordítás. Itt a válasza: Great! Also, Hungarian is in the process of being added to Geocaching.com. We will have it uploaded as soon as possible. Thanks again for your hard work! Kelly Majd meglátjuk, hogy ez csak automata, udvarias válasz volt, vagy komolyan gondolják. Guszty Quote Link to comment
+R.Guszty Posted June 24, 2011 Author Share Posted June 24, 2011 Miután tisztáztam Kelly-vel, hogy mit értenek a "referral e-mail" alatt, javítottam két szövegben az "ajánló emailt" "meghívó email"-re. Quote Link to comment
+R.Guszty Posted October 10, 2011 Author Share Posted October 10, 2011 Fordítottam egy újabb adagot, valaki ránézhetne, és bepipálhatná. Quote Link to comment
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.