Jump to content

PekkaR

+Premium Members
  • Posts

    842
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by PekkaR

  1. kalmanin kannustuksen ja kommenttien innostamana muokkasin siemenenä ollutta ehdotusta. Olkoon tämä sitten vaikka itu . Käytin nyt johdonmukaisesti harrastuksen nimenä geokätköilyä, kun se on minusta hauskempi sana kuin -kätkentä. PekkaR [This message was edited by PekkaR on August 17, 2003 at 03:30 PM.]
  2. Taas vähän suomen- ja ruotsinkielen vertailua. Hämeen Sanomissa referoitiin Marja Valjuksen gradua ”Gulpin’ gargoyles - iljaiset irvikuvat”. Lopputyön aiheena on Harry Potter -kirjojen ruotsin-, ranskan- ja suomenkielisten käännösten eroavaisuudet. Valjus sanoo, että ”Englannin kieli syö ruotsinkieltä koko ajan enemmän ja enemmän”. Suomen- ja ranskankieltä taas huolletaan ja uusille termeille keksitään omia vastikkeita. Marja Valjus pitää Pottereiden suomennoksia ehdottomasti onnistuneempina kuin muita käännöksiä. Kääntäjä Jaana Kapari on kääntänyt J.K. Rowlingin sanaleikit niin, että suomenkielinen lukija ne hoksaa. Ruotsintaja on sen sijaan heittänyt hukkaan monta vitsiä. Artikkelissa on verrattu muutamien sanojen käännöksiä. Jo pieni vertailu tuo esiin käännösten erot. englanti - ruotsi - ranska - suomi Hogwarts - Hogwarts - Poudlard - Tylypahka Gryffindor - Gryffindor - Gryffondor - Rohkelikko Hufflepuff - Hufflepuff - Poufsouffle - Puuskupuh Ravenclaw - Ravenclaw - Serdaigle - Korpinkynsi Slytherin - Slytherin - Serpentard - Luihuinen The Daily Prophet - The Daily Prophet - La Gazette du Sorcier - Päivän Profeetta Gringotts - Gringotts bank - Gringotts - Irveta Quiddich - Quiddich - Quidditch - Huispaus Muggle - Mugglare - Moldu - Jästi Scabbers - Scabbers - Croûtard - Kutka Ruffy - Ruffy - Touffu - Pörrö Argus Filch - Argus Filch - Argus Rusard - Argus Voro Madam Hooch - madam Hooch - Mme Bibine - Rouva Huiski Snape - Snape - Rogue - Kalkaros Quirrell - Quirrell - Quirrell - Oravo Artikkeli löytyy täältä. En ole vielä lukenut Pottereita, mutta kiinnostus on jo herännyt. PekkaR
  3. Jouko kirjoitti Ehdotuksia kätkötiedotteeksi-keskusteluun: quote: Suomennoksia-keskustelussa kukaan ei ottanut kantaa "paikantimeen" (satelliitti/sateliitti sen sijaan aiheutti ansaitun reaktion). Tarjoan edelleenkin paikanninta navigaattorin suomennokseksi. Tarvittaessa satelliittip. Kyllä satelliittipaikannin on käypä nimitys. Suomen kielen perussanakirjan mukaan satelliittipaikannus on satelliittien lähettämiin radiosignaaleihin perustuva paikannus. Satelliittinavigointi on navigointi satelliittipaikannuksen avulla. Paikannin näyttää missä ollaan ja navigaattori ohjaa perille määränpäähän.
  4. O.K., samaa mieltä. Vaikka oioin sitä alkuperäistä tiedotetta aika lailla, on toistoa ja löpinää vieläkin liikaa. Pitää ajatella että tiedote on lähinnä geojästille, joka sattumalta löytää jemman. Kätköilijäthän eivät tiedotteita lue, koska homma on tuttua muutenkin. Kuka kirjoittaisi tiedotteen puhtaalta pöydältä? Lähettäkää ehdotuksia. PekkaR PS Joukolle: minusta satelliittipaikannin on yhtä hyvä suomennos kuin navigaattori. Se on ehkä suomalaisempikin kuin navigaattori, toisaalta taas ei niin ytimekäs. Tätä voisi jatkaa siellä Suomennoksia-keskustelussa.
  5. Minustakin tuo tiedote kannattaa uusia. Asia on tärkeä, siksi aloitin siitä uuden keskustelun. PekkaR
  6. Matti ehdotti Suomennoksia-keskustelussa, että suomenkielinen kätkötiedote uusitaan. Minustakin se on tarpeellista, siksi aloitin tämän uuden keskustelun. Laitan tähän siemeneksi tiedotteen, jota minä olen viime aikoina käyttänyt. Olen sen muokannut siitä virallisella verkkosivulla olevasta. PekkaR
  7. Dan Millerin tilastosivu on ollut poissa muutaman päivän eikä jenkkilän foorumien mukaan ehkä palaa. quote:Stat page web host is dead. I sent an e-mail out and here is the response: Unfortunately, the site has been shut down and the company has gone out of business. All of our operations will cease completely on 8/15/2003. Thanks for the interest, Mike Haboustak InsideCorner.com, LLC Geocaching Finland sivua päivitetään aniharvoin jos milloinkaan. Olisi mukava saada Suomen omat tilastosivut. Kuka innostuisi tekemään? Dan Millerillä oli mukava kun oli luettelo kaikkien rekisteröityneiden harrastajien kätköistä ja löydöistä. Geocaching Finland on taas monipuolinen, esim. vierailluimmat kätköt tilasto on mielenkiintoinen. PekkaR [This message was edited by PekkaR on August 15, 2003 at 11:55 AM.]
  8. Mielenkiintoinen keskustelu, syvällinenkin. Mennään jo sanojen johtumiseen, alkuperään. Hienoa. Kätkeä sana on tullut suomenkieleen Norjan Lapista. Alkuperäinen sana on gietkat. Se merkitsee kapaloida lapsi ja panna se kätkyeen. Tämän tietää kirja Suomen sanojen alkuperä. Taas meni vähän sivuun aiheesta, mutta kun on mukava rönsyillä. PekkaR
  9. Noita breedereita näyttää olevan ainakin kahta sorttia. Jenkkilässä Breeder on emokätkö, jonka sisällä on cache larva, toukkakätkö. Emon löytäjä voi piilottaa toukan haluamaansa paikkaan. Emon haltija ilmeisesti tuo uuden toukan aina kuoriutuneen tilalle. Ruotsissa on The easy rider breeder cache. Sen idea on, että emon löytäjä vie sen uuteen paikkaan ja piilottaa alle puolen kilometrin päähän uuden kätkön. Emo siis vaeltaa ja jättää jälkeensä toukkia. Uusia sanoja: Breeder cache emokätkö Cache larva toukkakätkö Wandering cache vaeltava kätkö PekkaR
  10. Keskustelu jatkukoon, tähän mennessä on kertynyt tällainen sanasto: LYHYT GEOKÄTKÖILY-SANASTO ENGLANTI-SUOMI Archive arkistoida, jäädyttää, poistaa Bearing suuntima Cache in trash out event siivoustapahtuma, talkkarikätkö, siivouskätkö Datum karttajärjestelmä Description kuvaus, selostus Event cache treffikätkö, geokätköilytapaaminen, kätköilytapahtuma FTF (first to find) EL (ensimmäinen löytäjä) (Geo)cache (geo)kätkö, piilo, slg. loota, boksi, jemma Geocacher geokätköilijä, geokätkijä, kätköilijä Geocaching geokätköily, geokätkentä, kätköily Geomuggle geojästi GPS device navigaattori, slg. gepsi Hint vihje, vinkki Hitchhiker vaeltaja, liftari, peukalokyytiläinen Large cache suurkätkö, isokokoinen kätkö Letterbox Hybrid (geo)lodju Locationless cache bongauskätkö Log kuitata, kirjata Log book lokikirja, vieraskirja, loki Micro cache mikrokätkö, kätkönen Multi-Cache monikätkö Regular cache vakiokätkö, normaalikokoinen kätkö Signature item käyntikortti, vakiovaihtari, puumerkki Spoiler paljastaja, spoileri, ilonpilaaja Temporarily disable hyllyttää TNLN (took nothing, left nothing) EOEJ (ei otettu, ei jätetty) Traditional cache peruskätkö Travel Bug ei suomennosta, slg. reissuötökkä, matkaötökkä, bugi Unknown/surprise cache yllätyskätkö Virtual cache lumekätkö, virtuaalikätkö Watch list seurantaluettelo Waypoint reittipiste Webcam cache verkkokamerakätkö Lyhenne: slg. slangissa
  11. Tuolla englanninkielisessä CITO-foorumissa on hyvä idea. Kopioin sen tänne, jos et ole sattunut huomaamaan. Vie kätköösi muutamia roskapusseja. Kätkön löytäjä voi ottaa pussin ja kerätä paluumatkallaan rojua, jota löytyy melkein joka paikasta. Tiiviisti taitellut pussit eivät vie paljoa tilaa. Laita vaikka lokikirjan kanteen ohje, että pusseja sopii ottaa. Vein saman tien Hattelmalan kätkölleni hillopurkin, johon mahtui tusinan verran muovikasseja. Pussit vietyäsi voit myös kuitata bongauskätkön Fold Bags to help Trash Out. PekkaR [This message was edited by PekkaR on August 09, 2003 at 12:02 PM.] [This message was edited by PekkaR on August 09, 2003 at 02:12 PM.]
  12. Ai niin, oma mieleen jäänyt kätkö. Se on Rapolan kuninkaan aarre, The Treasure of the King of Rapola linkki. Kätkön tekijä on Captain Morgan & Family. Rapolan kätkö on viisivaiheinen monikätkö. Etapit vievät mielenkiintoisille, historiallisille paikoille. Koordinaateissa on vihjeiden perusteella sopivasti laskemista. Neljä ensimmäistä vaihetta sujuivat hyvin, mutta kätkö ei vaan löytynyt. Kävin paikalla varmaan puolen tusinaa kertaa ennen kuin löysin rasian. Kätkö oli ensin eri paikassa, siellä kolusin ilmeisesti alle metrin päässä mutta en vaan löytänyt. Koordinaateissakin oli aluksi häikkää, sekin hämäsi. Uudessa paikassa sitten löysin kätkön toisella käyntikerralla. Rapolan kuninkaan aarre on (toistaiseksi) mielenkiintoisin löytämäni kätkö. PekkaR
  13. Keväällä täällä keskusteltiin kätköjen arvioinnista. Tulokseksi taisi tulla, että arviointiperusteita on niin monia ettei esim. kouluarvosana tai 1-5 tähteä kerro kätköstä tarpeeksi. OK., mutta kerro silti, mikä kätkö on jäänyt mieleesi erityisenä elämyksenä ja miksi. Minua ainakin sellaiset tarinat kiinnostavat. Kätköjä on jo Suomessa niin paljon, että varmaan jokainen on niistä jo löytänyt itseään kiinnostavia. Sarin viesti "Erilaisuus kunniaan" keskustelussa "Haaste suomalaisille geokätkijöille" on ansiokas kuvaus siitä kuinka monelta kannalta tätä harrastusta voi lähestyä. linkki keskusteluun Olisi mukava lukea, mikä kätkö on ollut sinulle erityisen mielenkiintoinen, haastava, jännällä paikalla, minkä kuvaus on erityisen innostava, mistä kätköstä on löytynyt oikea aarre tai mikä kätkö on jonkun muun seikan takia erityinen. PekkaR
  14. Thanks, Scala. This is better. Still far from MapQuest. This is now Garmin coverage area of Finland. PekkaR
  15. MapQuest maps of Finland are much more accurate than Garmin maps. Here are maps of Hämeenlinna. MapQuest map is in bigger scale, but Garmin map don't get better by zooming in. I use road atlas "GT Tiekartasto Suomi Finland" by Genimap (about 40€). Southern Finland is presented on the scale of 1:200 000 and northern Finland on the scale 1:400 000. MapQuest map which is zoomed in once or twice is just suitable to find the place from GT road atlas. Then I stick a Post-it note clipped to arrow shape to mark the place. [This message was edited by PekkaR on August 07, 2003 at 03:20 AM.] [This message was edited by PekkaR on August 07, 2003 at 03:21 AM.] [This message was edited by PekkaR on August 07, 2003 at 04:11 AM.]
  16. Nythän mä vasta hokasin, että synonyymit ovat kielen rikkautta. Ei siis tarvitse pyrkiä yhteen ainoaan "oikeaan" käännökseen, vaan voi olla useita sanoja, joita sitten käytetään tilanteen mukaan. Tämä keskustelu on hyvä kun tulee erilaisia ehdotuksia. Kyllä parhaat, selkeimmät, ytimekkäimmät, kekseliäimmät, fiksuimmat, hauskimmat sanat yleistyvät käyttöön. Nyt on tullut hyviä yleiskielen sanoja. Lähettäkääpä lisäksi slangi- ja murretermejä. Aina parempi jos on muunkinlaisia kuin englannista väännettyjä hinttejä tms. PekkaR
  17. Menee ehkä hienokseltaan sivuun aiheesta, mutta täydentää Divinen edellistä viestiä. Dan Millerin luettelossa Suomen geokätköilijät on 200 nimimerkkiä. 57 on kätkenyt ja löytänyt 134 löytänyt, ei kätkenyt 9 kätkenyt, ei löytänyt Mukava harrastus tämä geokätköily, kun on niin monipuolinen. PekkaR PS ehkä pitää ottaa sanastoon myös kätköily ja kätköilijä? Minä ainakin olen laiskuuttani jo monta kertaa käyttänyt kirjoittaessani niitä ja sitten lisännyt geon alkuun .
  18. Hyvä, hyvä! Piakkoin voidaan kirjoittaa LYHYT ENGLANTILAIS-SUOMALAINEN GEOKÄTKÖILY-SANASTO. Minusta bongauskätkön ja lokikirjan voi siirtää vakiintuneisiin, samoin muutaman muun joille ei ole esitetty vaihtoehtoja. Vakiintuneet? locationless cache - bongauskätkö log book - lokikirja multi-cache - monikätkö traditional cache - peruskätkö unknown/surprise cache - yllätyskätkö watch list - seurantaluettelo Hyllytys tarkoittaa muutenkin väliaikaista poistamista, arkistointi pysyvämpää. Ehkä Travel Bug on erisnimi, puhekielessä voi käyttää noita ötököitä. Kuinka paljon muita hitchhikereita on liikkeellä? Muotoutumassa? archiving - arkistointi, jäädytys hitchhiker - vaeltaja, liftari spoiler - miksei myös ilonpilaaja temporarily disable - hyllytys Travel Bug - ei suomennosta Muutama uusi: FTF (first to find) - EL (eka löytäjä) large cache - suurkätkö micro cache - mikrokätkö, kätkönen regular cache - vakiokätkö Navigointiin liittyvät sanat ovat varmaan aika hyvin vakiintuneet: karttajärjestelmä, suuntima, reittipiste jne. Pitäisikö niitä ottaa geokätköilysanastoon? PekkaR
  19. Nyt näyttää tilanne olevan Ranska 284 - Suomi 262. Jos tahti olisi tasainen, niin toukokuun ja elokuun lukujen perusteella menisimme ohi vuodenvaihteen tienoilla. Taitaa kuitenkin talvi hidastaa tahtia täällä pohjoisessa. Internet archive'ssa (http://www.archive.org/) oli Buxleyn sivu 13.6.2002. Kätköjen määrä on lisääntynyt runsaassa vuodessa 22744->63881 eli +181%. Silloin oli listalla 113 valtiota, nyt on 163. Kokonainen manner, Antarktis, oli vielä valloittamatta. Suomessa kasvu on ollut 42->262 = +524%, Ranskassa 77->284 = +269%. TOP20:ssa on kuitenkin suhteellisesti eniten tehtailtu kätköjä Itävallassa 15->178 = +1087%. Innokkaita geokätköilijöitä on myös Sveitsissä 17->177 = +941% ja Saksassa 246->2392 = +872%. Kolme neljäsosaa kätköistä on edelleen USAssa vaikka harrastus kasvaakin muualla nopeammin kuin siellä. Jenkkien kätköjen määrä on lisääntynyt 17794->46975 = +164%. Taidan tykätä numeroista kun tällaisia tulee tutkittua. PekkaR
  20. Harjuksen vihjeestä innostuin vertaamaan Suomen ja Ruotsin geokätköilijöiden tapoja. Tsekkasin uusia kätköjä kunnes sain kirjattua 50 kuittausta kummastakin maasta. Ruotsalaiset tosiaankin käyttävät kätköjen kuittauksessa enimmäkseen ruotsia. Viidestäkymmenestä kirjauksesta 29 oli ruotsiksi ja 21 englanniksi. Prosentteina jakautuma on SWE 58% / ENG 42%. Suomalaiset kirjaavat löytönsä enimmäkseen englanniksi, 40 kpl. Vain viisi kuittausta suomeksi ja viisi, joissa oli sekä suomea että englantia. Jakautuma ENG 80% / FIN 10% / FIN+ENG 10%. Ruotsissa tuli tarkasteluun 24 kätköä. Niiden kuvauksista puolet oli englanniksi, 9 ruotsiksi ja 3 kaksikielisiä. Prosentteina ENG 50% / SWE 38% / ENG+SWE 12%. Suomen tsekkauksessa sattui kohdalle 17 kätköä. Kuvauksista kymmenen oli kaksikielisiä, kuusi englanniksi ja yksi suomenkielinen. Jakautuma FIN+ENG 59% / ENG 35% / FIN 6%. Mitä tästä opimme? Emme välttämättä mitään. Minusta on hyvä, että meillä kätköjen kuvaukset ovat noin usein kaksikielisiä. Ei kai voi pitää suurena virheenä jos suomalainen geokätköilijä kuittaa löytämänsä suomalaisen kätkön suomen kielellä?
  21. Kyllä minusta suomennoksia tarvitaan. Kotimaisten kätköjen selostus on hyvä olla myös suomeksi. Puhekielessäkin sanat ovat tarpeen. Kun suomalaiset geokätköilijät tapaavat, ei siinä englantia puhuta. Sekakieli, fingliska, taas kuulostaa karmealta. Yleiskielen nimitysten pitää olla ennen kaikkea selkeitä, vaikka sitten olisivat vähän tylsiäkin. Voihan rinnalla olla sanoista slangi- ja murreversioita. Slangi-ilmaukset, kuten tuo mäyräkoira, ovat usein lyhytikäisiä. Tuntuvat aluksi tuoreilta, mutta unohtuvat nopeasti. Kommentteja ehdotuksiin. Geokätköily tuntuu hyvältä nimeltä tälle harrastukselle. Se on looginen, vrt. palloilu, keilailu, voimailu jne. Miltä maistuu jos geokin pudotetaan poi: kätköily? Ehkä ei, tulee mieleen Simo Hämäläisen Kätkäläinen. Lumekätkö kuulostaa hyvältä. Näennäis- ja lume- tarkoittavat samaa, lume on ytimekkäämpi. Siivoustapahtuma on selkeä. Onkohan sellaisia ollut Suomessa? Verkkokamerakätkö ja treffikätkö ovat O.K. Minulle tuli mieleen vaihtoehtona loggaukselle suomennos kuittaus. Lokikirja on laivapäiväkirja. Miten olisi kätköpäiväkirja tai kätkökirja? Tosin vihkojahan ne yleensä ovat. Mikähän porukka toimisi geokätköilyn Kielitoimistona ja suosittelisi mitä termejä käytetään? suositukset pitäisi sitten julkaista jollain verkkosivulla. Suositukset ovat tietenkin vain suosituksia; kieli elää ja kehittyy aika arvaamattomasti. PekkaR
  22. Kätkötyypeillä ei ole vakiintuneita suomalaisia nimiä. Keksin Multi-Cachelle nimen monikätkö. Siitä heräsi innostus miettiä nimiä muillekin kätköille. Traditional cache Peruskätkö Multi-Cache Monikätkö Virtual cache Virtuaalikätkö (ei ole suomea, mikä olisi parempi nimi?) Lettrbox Hybrid Kirjelaatikkokätkö (partiolaisilla on varmaan jo nimi tälle, mikä se on?) Event cache Tapahtumakätkö tai Tapaamiskätkö Cache in trash out event Siivouskätkö Webcam cache Kamerakätkö Unknown/surprise Yllätyskätkö Mitä tuumaatte? Ehdottakaa parempia. PekkaR
×
×
  • Create New...