Jump to content

Mars Express

+Premium Members
  • Posts

    346
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by Mars Express

  1. Tja Eddy, doos is niet generiek genoeg, het kan tenslotte ook een koker, filmrolletje, nano, munitiekistje of wat dan ook zijn. "Het basis idee is om buiten verborgen houders te vinden, die geocaches worden genoemd." nah, dat lijkt me niet beter of fraaier dan de huidige vertaling: "Het basis idee is om buiten verborgen containers te vinden, die geocaches worden genoemd."
  2. Hmm 13 pagina's met tekst. Daar ga ik eens even induiken. Had het overigens niet hier gezocht, omdat de afstanden wel gewoon worden gegenereerd. De BadgeGen website heeft maar een heel beperkte support pagina. ik dacht dat de laatste berichten (op pag 13) over problemen met distance gingen, maar ik heb er maar oppervlakkig naar gekeken..
  3. Op het forum van GSAK worden wat problemen met de distance badges aangehaald. Mogelijk dat er een bug in zit? Lees anders zelf even het draadje op dat forum door: http://gsak.net/board/index.php?showtopic=14496&st=240
  4. Keuze genoeg? was het maar waar. Plak een van deze woorden in de zin die ik in bericht 7 heb gequote (en hieronder) en vertel dan eens welk jij geschikter dan 'container' vindt. Het lijkt wel een prijsvraag, maar vooralsnog lijkt 'container' het winnende woord. edit: zin uit bericht 7 toegevoegd:
  5. Hoi Barny, Goeie suggesties, die ongetwijfeld nog worden aangepast.. En er is vast nog veel meer want het vertalen is nog werk in uitvoering. Dus nog niet alles is al vertaald, maar ook is nog niet alles wat al vertaald is al op de website gezet helaas. (Dat gaat wel komen, maar wanneer precies is ook voor het vertalersteam onbekend)
  6. Suggesties en feedback zijn nog steeds welkom, want tsja, dat vertalen is best lastig soms. Gelukkig is er een heel team mee bezig, sommige zijn al een paar maanden bezig en zij hebben het leeuwendeel van het werk verzet. Wat het container begrip container betreft: het is een prima Nederlands woord en is ook al langer in verschillende Nederlandstalige documenten die je op www.geocaching.com kan vinden in gebruik. Bijvoorbeeld in de 'cachebrief' (http://www.geocaching.com/articles/geocachenote_dutch.doc) Maar wat is nou wijsheid?, stop je de cachebrief in een cache of in een container...
  7. haha Kees, dat plaatje van die boot is wel een beetje trieste ;-)
  8. Brilliant! We arrive at the cache and somethere is there searching. This cache (huh? I think he means TB - Xaa) has been dropped by him in the USA a long time ago and now it is "nearby". Nice find, after retrieving we gave it to the other cacher right away. I guess 'somethere' = someone
  9. New bug? If you choose French, Dutch of Catalan as your preferend language, you miss the second map on the cache listing. You see an empty frame. see this post for an example: http://forums.Groundspeak.com/GC/index.php...p;#entry4495508
  10. Dit is de context: 'cache' is hier niet zo op zijn plaats omdat het stukje juist uitleg is wat geocaching is voor mensen die op dat moment waarschijnlijk nog niet weten wat een 'cache' is Plastic doos/bak geeft mij het gevoel dat het niet een leuk tijdverdrijf kan zijn, 'schatten' (maar dan wel tussen aanhalingstekens) is denk ik niet slecht. Box vind ik ook niet raar. @Robert: Containers is wel een normaal Nederlands woord maar in deze contact toch wat vreemd. Verder ben ik het volkomen met je eens dat niet elk woord vertaalt moet worden en dat 'taal' geen exacte wetenschap is maar iets fuzzies. Vandaar waarschijnlijk dat het woord 'taalgevoel' bestaat. Geeft daardoor ook stof voor discussie natuurlijk. hier|in: http://www.geocaching.com/articles/Brochur...nline_color.pdf en op de homepage..
  11. hmm, ja container is inderdaad niet zo fraai hier. Nog andere suggesties?
  12. De pagina's van www.geocaching.com zijn nu ook in het Nederlands te raadplegen! Er is door het vertalers team hard aan gewerkt, en de eerste resultaten staan online! Nog niet alle pagina's zijn reeds vertaald en je zult ook nog flarden Engels aantreffen en ook zijn nog niet alle vertalingen reeds perfect want het is nog steeds Work in Progress werk in uitvoering. Suggesties en andere feedback graag in dit draadje. nb: onderaan de pagina's op geocaching.com kan je de taal kiezen.
  13. !!! localization / dutch translation is (far) from ready, yet the translated strings are published at the live site??? Don't think this should happen.
  14. Thank you, Mars. We also found that bug and are fixing now. this seems to be fixed now.
  15. New bug: pictures uploaded to a log don't show up. Not in your gallery and not at the log page.
  16. je klinkt een beetje triest de laatste tijd Ton, gaat het wel goed met je?
  17. Is dat heel belangrijk dan? maar volgens mij is zij op de andere site geen teamlid meer, maar een ex-teamlid. Overigens kan ik mij niet aan de indruk onttrekken dat sinds de laatste modereer actie hier het aantal posts plots geminimaliseerd is. Werd kennelijk niet op prijs gesteld, die actie. En van een tijdelijk gesloten draadje verwacht je toch dat ie na een paar dagen weer open gaat, én dat er wordt vermeld hoe lang zo'n draadje gesloten blijft. Sowieso geen sympathiek middel natuurlijk, draadjes sluiten. Maar ja iets met vossen en streken verleren misschien.
  18. Volgens mij kan iedereen het daar lezen, ook personen die geen interesse hebben aleen als je Java hebt een beetje Engels kan toch? Het gaat over het verslag, niet over de sessie. ja dat was wel duidelijk. en het verslag is in het Engels toch?
  19. Volgens mij kan iedereen het daar lezen, ook personen die geen interesse hebben aleen als je Java hebt een beetje Engels kan toch?
  20. Apache/1.3.39 is dan ook nogal verouderd zeg maar...
  21. nou zeg, ik leg je helemaal geen woorden in de mond maar ik stel je een paar vragen.
×
×
  • Create New...