Jump to content

Afrikaans Name For Geocaching


geocacher_coza

Recommended Posts

Fritz -- waar wil jy oral duer ry!

Ja dit klink goed.

Ek is besig om 'n vertaling te doen van die geocaching pamflet op

www.geocacher-u.com webwerf.

Daar is geen Afrikaanse woorde vir die goed nie!

Nog woorde wat ek "soek" is vir:

geocacher

cache - "skat" klink net te plat!

GPS

Ek begin 'n webwerf oor geocaching. Dit behoort reg te wees die einde van die week

www.goecacher.co.za

Link to comment

The Dutch just call it Geocaching and Cachers and Cache, so do the French, Italian, Spanish etc.

 

I personally don't see a reason to have to translate what has become a global term.

 

But if you can find something funky... why not :D

 

If you peruse the forums way back, you will find a brochure for SA produced by Peter Scholtz and Chris Smith Link

Edited by GlobalRat
Link to comment
The Dutch just call it Geocaching and Cachers and Cache, so do the French, Italian, Spanish etc.

The Finns don't. :D

I personally don't see a reason to have to translate what has become a global term.

I do. :DGeo is a valid prefix (although a loanword) in several Finnish words, but caching doesn't mean anything per se. So why wouldn't we use a term that means caching when we have one? Thus, we call geocaching geokätköily. :huh:

 

I have actually been preparing an article for Today's Cacher about geocaching vocabulary in different languages, and while I've got several wonderful email from people from different countries, I still don't have enough material to be able to finish it. I'd love to hear what different term are in use in Afrikaans (or Dutch for that matter). If anyone would like to provide me information, please send me mail to geodivine@gmail.com, and I'll reply with some questions to answer. It won't be too long. Thanks anyone who would like to help me out! :D

Link to comment
So why wouldn't we use a term that means caching when we have one? Thus, we call geocaching geokätköily. :D

 

Agree wholeheartedly :D perhaps I used etc. too loosely

 

Even if one can make up a funky name it's cool too, and Saffers are quite innovative :huh:

 

It's just that the Afrikaans term for cache just don't ring right as the word means more than just treasure/cache.

 

I'm sure our Afrikaans cachers wil come up with something ingenious :D and enlighten you for your article :D

Edited by GlobalRat
Link to comment

In Afrikaans there is a word "skattejag"which means "treasure hunting". However, I don't think there is a term that fully encompasses the term geocache/geocaching/geocacher. :D

 

Afrikaans people are very innovative in coming up with new words, and I don't think it will take long before someone come up with a very innovative/fun Afrikaans word for these words, even if it is just for the sake of taking up the challenge of creating a fun word for geocache, etc.

Link to comment

Global Rat

I personally don't see a reason to have to translate what has become a global term.

I was also thinking along these lines to just leave it as it is. As you say it is a global term, but anybody that comes up with a more funky word or words are welcome to post it here

Divine

I'd love to hear what different term are in use in Afrikaans (or Dutch for that matter).

I would just like to correct you on this one. We are not Dutch speaking. :D We speak a language called Afrikaans. Most Afrikaners have been in South Africa for more than 300 years, so we just as little Dutch than most Americans are Irish or English!

The booklets done before are no longer--or I should say it is no longer downloadable from the shortcuts given on that thread. The tread was done in 2002. The booklet I'm working on will be in Afrikaans not English.

Changing Brett Hammond’s booklet into a English version should not be a problem as just about everything stays the same and only few changes are made to the original. I'm also working on this one.

Link to comment
I'd love to hear what different term are in use in Afrikaans (or Dutch for that matter).

I would just like to correct you on this one. We are not Dutch speaking. :D We speak a language called Afrikaans. Most Afrikaners have been in South Africa for more than 300 years, so we just as little Dutch than most Americans are Irish or English!

I know, I know! Hence the 'or' in my post. The Dutch language was mentioned in the earlier post, and I don't have the vocabulary information of Dutch (for my article) either, so I just hinted slightly towards the Dutch-speaking direction too. :D So information of both Afrikaans and Dutch would be appreciated!

Link to comment

I don't know if Mr. Q took offence, the tone of his reply kind of suggests it, anyway I hope not.

 

The Dutch actually make a point of keeping the English for it, and have tried to leave a phonetic pronouncation for it that looks like this: "djzio-kesjing" :D

 

Now I AM Dutch; and if somebody walked up to me saying that, I would probably roll around on the ground laughing. :D Must be somebody pulling somebody else's leg - 99% of the Dutch speak English anyway, and certaily in the Geocaching community, so they wouldn't need a phonetic explanation.

 

In fact my wife (she's not Dutch) tells me why correct them (thats us the Dutch), they provide a laugh a minute with their version of English. :huh: She is frequently crippled with laughter when we say "Lets go to the Vimpie for lunch" :D

Link to comment

Fritz

Nee,glad nie "offended"

Dis net baie van die ouens dink ons praat dieselfde taal en dis nie so nie. Daar is baie verskille so dit is nie eintlik vergelykbaar nie.

Ek dink ook die geocache name moet Engels bly!

For the English speaking people---

I did not take offence. I just tried to get the point across that Afrikaans is not Duch and that you should not try and use the same words than used in Duch!

Link to comment

:o:lol::D:D:o You guys really got me lol!!! My wife is english speaking, the funniest is when she explains "Where is your husband?" to the family in broken english / Afrikaans / Dutch / German. And of course the next question is"What is that?" to which the standard answer "high tech Treasure hunting" mostly suffice.

 

Anyhow, here is my 10 cents:

 

Geocache: geodoesel; cache: doesel; geocacher: geodoeselaar; cacher: doeselaar; of selfs vervang "doesel" met "bloem" vanaf verbloem

Link to comment
:laughing: Om dan polities korrek te wees, moet ons miskien 'n Travel Bug, 'n Reistor noem, en 'n Travel Bug Hotel, 'n Reistorant  :laughing:

I am sitting here ....peeing in my pants....

who else but good old Afrikaans could invoke such humour.

keep it up guys...we could start our own comedy series.

 

Maar ek moet se, ek is bly om te sien dat ons ook in Suid Afrika so bietjie kan lag (with a bit of help from my German wife) :laughing:

Link to comment

I have just found this letter on the web that was published in an Afrikaans Newspaper (Volksblad) last year. It seems like most words have been translated already and to me it does not sound too bad!

It is open for more discussion but I think we should "adopt" the words as in this letter and of course also "reistor" !!!!

I will be using the word in the Afrikaans translation of the geocaching brochure that I am busy translating. When I'm finish I will give the translation to Fritz to "proof" as well!!

Skattejag nog prettiger met nuwe tegnologie

GREG VAN DER REIS

 

 

GEOBERGING is 'n onderhoudende avontuurspeletjie vir gebruikers van 'n globale posisioneringstelsel (GPS) wat wêreldwyd al hoe gewilder raak, aangesien die hele gesin daaraan kan deelneem. In Januarie vanjaar was daar reeds 38 626 geoskatte in 157 lande ter wêreld.

Geoberging kom basies daarop neer dat 'n voorwerp versteek word en dat die koördinate aan die geojagter beskikbaar gestel word. Die geojagter sleutel dan hierdie koördinate op sy GPS in, beweeg na die gebied en soek die skat.

Om aan 'n geoskattejag deel te neem is goeie oefening in die gebruik van die verskeie eienskappe van 'n GPS-toestel.

Die basiese idee is dat individue en organisasies geoskatte oral in die wêreld versteek en dan die koördinate op die internet beskikbaar stel. GPS-gebruikers kan dan die koördinate gebruik om die ligging van die geoskat vas te stel.

Die geoskat kan talle verrassings oplewer. Al wat van die besoeker gevra word, is dat as hy iets kry, hy iets anders in die plek daarvan moet laat.

'n Geoskat kan verskeie vorms aanneem, maar die eerste voorwerp in so 'n skat moet altyd 'n logboek wees. In sy eenvoudigste vorm kan 'n geoskat slegs 'n logboek wees.

Die logboek bevat inligting oor die oorspronklike geojagter, asook kommentaar en inligting oor besoekers aan die skat.

Die logboek kan ook allerhande belangrike of vermaaklike inligting bevat. 'n Goeie logboek kan inligting bevat oor nabygeleë besienswaardighede en koördinate van ander ongepubliseerde geoskatte.

As jy inligting uit die logboek kry, behoort jy ten minste jou naam, asook die datum en tyd, daarin te skryf.

Die geoskat word gewoonlik in 2 F -roomyshouers geberg sodat dit waterdig is. Daar word aanbeveel dat artikels afsonderlik in waterdigte plastieksakkies in die houer geberg word. Groter skatte kan onopvallend in 'n plastiekemmer of iets dergeliks versteek word.

Die emmer kan die logboek, asook verskeie ander interessante artikels, bevat. Hierdie artikels verander dan die vonds in 'n ware skat, veral as dit op 'n afgeleë plek is. Die inhoud van so 'n skat kan wissel van 'n kaart, boek, CD, video, foto's, klub-plakkers, flitsbatterye of enigiets wat vir die buitelewe-entoesias 'n bonus sal wees.

Mense van alle ouderdomme neem aan hierdie aktiwiteit deel.

Eetbare artikels is nooit 'n goeie idee nie. Diere het 'n goeie reuksintuig en die hele geoskat kan verwoes word deur 'n dier wat die lekkergoed wou bykom.

Die ligging van 'n geoskat kan nogal taamlike vermaak verskaf. Soos met huiskoop, is daar drie belangrike vereistes. Ligging, ligging en ligging!

Die ligging van 'n geoskat stel eise aan die mens wat dit oorspronklik versteek en dit toon sy vernuf, asook moontlike waagmoed.

Die geoskat kan langs 'n staproete of 4x4-roete versteek word, of teen 'n krans waar slegs ervare rotsklimmers toegang sou hê. 'n Geoskat onder die water sal slegs deur duikers gevind kan word. Geoskatte word ook in stede versteek en die skat kan bogronds of ondergronds wees.

Selfs met die akkuraatheid van 'n GPS sal dit maar 'n moeilike taak wees om 'n skat onder die water of in 'n inkopiesentrum op te spoor. Wanneer 'n skat versteek word, moet dus in gedagte gehou word dat iemand anders dit moet kan vind!

Wat het 'n mens nodig om by geoskattejag betrokke te raak?

'n GPS, 'n avontuurlustige gees,'n liefde vir die natuur en so 'n bietjie deursettingsvermoë. 'n Kaart kan ook help.

Vra raad by gesoute geojagters, of besoek www. geocaching.com.

Dis altyd belangrik om seker te maak dat jou GPS reg opgestel is in grade, minute en sekondes; anders kan jy die voornemende geojagter 'n kilometer van koers af laat soek.

Geoskatte word op 'n globale webtuiste, www.geocaching.com, bestuur en gedokumenteer. Baie lande, ook Suid-Afrika, word hier gelys en dis hier waar die avontuur moet begin.Die webwerf het 'n geselsforum waar 'n mens inligting kan verkry.

Geojagters behoort die sensitiwiteit van die ekologie in gedagte te hou en wegsteekplekke met oorleg te kies. As 'n skat op private grond geplaas word, vra toestemming by die eienaar. Die meeste 4x4-roetes en staproetes is op private grond.

Geocach, geocaching en geocacher is afgelei van die Franse woord cacher, wat beteken om weg te steek. Cache soos in Engels gebruik, beteken ook skat en in hierdie artikel word die begrippe geoskat, geoberg en geojagter gebruik.

 

So far we have nice Afrikaans words for the following:

 

geocaching-- Geoberging or Geoskattejag (I think Geoberging sound better)

cache-- Geoskat

Geocacher-- Geojagter

travelbug -- Reistor

GPS -- Stays GPS as in Afrikaans it is a "globale posisioneringstelsel"

 

Now still looking for a good translation for CITO.

Maybe GIVU Geoskat In Vuilgoed Uit or SIGO Skat In Gemors Uit

Edited by vandermerwe-family
Link to comment

Vir my as 'n Hollander klink "geoskattejag" baie oulik en beter as "geoberging".

 

Eendag kry ek 'n e-pos van Amerika van iemand wat "travelbug" vertaal met so 'n vertaalwebwerf. Die resultaat: "reis insek"; miskien is "reis gogga" beter in Afrikaans? Maar 'n gogga met 'n "honde naamplaatjie" ("dog tag")?

 

:huh::lol:

Edited by Shamrock Stone
Link to comment

For all dutch geocachers, this thread is a must to follow :rolleyes: . Afrikaans and dutch are too much related. I really can smile when I read 'reistor' which is a word which should be introduced in the dutch community too. And a better Afrikaans/Dutch word voor geocaching is very welcome.

 

Afrikaanse woorden are relatively simple to read for dutch with some exceptions. Grammar is far more difficult. But when I read out loud, I manage to understand quite well.

Link to comment

Ons Suid Afrikaners is definitief gevlei deur die hoeveelheid belangstelling vanuit die buiteland, veral Nederland. Dit is regtig lekker om te sien dat ons gesprek ook uit ander lande gevolg word en dan ook reaksie uitlok. Ek is nuuskierig of daar ook "geocachers" uit Belgie (Belge) die gesprek volg in Vlaams?

B)B)B):rolleyes::lol:B)

For the entire community: We are definately flattered at the amount of international interest in this post, especially from the Netherland. It is really great to see that it is followed and commented upon. I am interested if there are any cachers from Belgium following this post?

Link to comment

I think "reistor" is a brilliant term for a travel bug! Easy on the tongue and ear.

 

Been trying to come up with a nice term for geocache, but so far can only suggest: "verrastas" or "verraskas" ie surprise package - which may or may not describe a geocache. What about "verklikblik"?

Link to comment

Geocaching - Erdetog

Geocache - Erdfonds

Geocacher - Erdvark/Erdeneus/Geoneus

Hardcore Geocacher - Erdevraat/Geovraat

Travel bug - Reistor

Geo Coin - Erdmunt

Travel Bug Hotel - Reistorant

CITO - (EBF) Erdbefondsing

Logbook - Erdeboek

Logging - Boekstaaf

 

Boeregroete

Edited by Volkswag
Link to comment

Hou van die volwaardige Afrikaanse woorde, maar verkies die “geo” band met die Engelse terme. Om julle gedagtes op te som en ‘n paar by te las…

 

Geocaching = Geoskattejag

Geocache = Geoskat

Cache = Skat

Geocacher = Geoskattejagter (OF miskien ‘n geoslaaf in sommige gevalle…?)

GPS = GPS

Logbook = logbook (lank reeds deel van Afrikaans)

SWAG = SWAK (Strooi Wat Almal Kry)

CITO = SIGO (Skat In Gemors Uit)

Traditional cache = Gewone skat

Mystery cache = Kopkrapskat

Multi cache = Verskeidenheidskat (OF veelvuldige skat OF Hakkelskat OF Hopskat)

Earth cache = Aardskat

Event cache = Kuierskat

Virtual cache = Virtuele skat (OF Spookskat)

Travelbug = Reistor (alhoewel reisgogga baie goed werk saam met “geo”).

Iemand wat jou reistor laat wegraak = Gomtor (of miskien ‘n faktor…?)

TB hotel = Reistornes

Geocoin = Geomunt

Trackables = Georeisigers

FTF = HEHE (HEt Hom Eeste) OF EGK (Eerste GeKry)

TFTC = DVDS (Dankie Vir Die Skat)

DNF = NGN (Nie Gekry Nie OF emosioneel meer akkuraat VOKK – Vergeefs Onder Klippe gesoeK …!

TNLN = VNLN (Vat Niks Los Niks)

Muggle = Maaifoedie OF Deugniet (daai’s nou lekker ou Afrikaans!)

Muggled = Verwoes

Spoiler = Pretbederwer (moenie met Maaifoedie verwar word nie…)

Watch list = Dophoulys OF Loerlys

Pocket query = Sakpas navraag

Ground zero = Iniekol

Archived = Uitgetree

 

Die vraag is nou – waar gaan ons dit alles gebruik…? (dit is ‘n SVU [swak verbloemde uitdaging]).

Link to comment

Goeie voorstelle, behalwe uit 'n taalkundige oogpunt is ek iewat meer tradisioneel en verkies die Germaanse taal invloed bo die van die Grieks/Engelse taal invloed. Afrikaans gaan tans gebuk onder hewige druk weens globalisering en Anglisitisering. 'Erd' in stede van 'Geo' is volgense my 'n veel unieke voorvoegsel tot Afrikaans en hou steeds by die Latyn se invloed op die Germaanse tale. Groete.

Link to comment

Geocacher - Erdvark/Erdeneus/Geoneus

CITO - (EBF) Erdbefondsing

Erdvark klink vir my meer na die ouens wat 'n mens se munte steel!

(Ek kan nie sin maak van die vertaling van CITO nie - dit beteken tog iets heel anders?)

 

Hehehe! Erdvark is ook heel gepas in die konteks soos jy dit stel Danie. Waar dit by vertaling vanaf Engels na Afrikaans en andersom is, kom die vertaling nie altyd 100% deur nie. So jy is heeltemal reg oor die vertaling...in my nederige opinie is die neem van rommel uit die natuur en die belegging van erdfondse daarin 'n 'befondsing' tot die natuur. Groete

Link to comment

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...