+Captain Morgan Posted September 19, 2004 Share Posted September 19, 2004 Moi! Enenevässä määrin näkyy suomalaisten kirjoittavan geojästin englanniksi väärin eli "geomuggler" vaikka oikea termi on "geomuggle". Tuo muggler tuo ainakin mulle mieleen sanan "mugger", joka onkin jo sitten pahempi tyyppi.... t: Olli Quote Link to comment
+Tervas Posted September 20, 2004 Share Posted September 20, 2004 Ja kun kieliasioihin puututaan niin meikäläisen silmää riipii kun joku kertoo löytölokissaan perustaneensa kätkön ...founded easily... sen sijaan että olisi sen löytänyt found easily. No kyllähän asiayhteys paljastaa mistä on kyse, anteeksi kun niuhotan. Geosmuggler Quote Link to comment
+Divine Posted September 20, 2004 Share Posted September 20, 2004 (edited) Ja todennäköisesti, luultavasti kirjoitetaan probably, eikä propably jne... Mutta vaikka varmaan jokaisella noita suosikkipännimiskohteita onkin, on tietty tärkeintä, että asia tulee ymmärretyksi. Soisin, että porukka jatkaa englanninkielistenkin tekstien tekemistä, vaikka noita pikkuvirheitä sekaan tuleekin. Englanninkieliset kätkökuvaukset ja joskus jotkut kuittauksetkin ovat tosi tärkeitä ulkomaisille kätköilijöille, joita täällä tuntuu vierailevan harva se päivä. Jos kätkön löytymiseksi tarvittava tieto on kätkösivulla englanniksi, ja sen perusteella ei-suomenkielinen etsijä pystyy kätkön löytämään, ei taivutus-, kirjoitus- tai muihin pikkuvirheisiin luultavasti edes kiinnitä kukaan huomiota. On tietysti hienoa, että pyritään myös kirjoittamaan oikein, kun kerran ulkomaankieltä lähdetään laatimaan. Minullekin saa huomauttaa kätkösivujen kirjoitus- ja muista virheistä sähköpostitse ihan vapaasti, en imaise herneitä nenään - päinvastoin. Enemmän kuin vieraassa kielessä tapahtuvista virheistä, olisin huolissani äidinkielen oikeinkirjoituksesta. Yhdys sana virheet polttavat verkkokalvojani. Mutta tärkeintä on edelleen siinäkin, että asia tulee ymmärrettävästi esille. Aina se ei onnistu edes täydellisellä kieliopilla. Niin, jos ken ihmettelee sanan muggle ja jästi taustaa, niin mm. täällä se on kerrottu. Molemmilla sanoilla voi myös tehdä foorumi- tai nettihakuja. Vanhassa jazz-slangissa muggle on merkinnyt myös erästä suosittua nautintoainettakin. Edited September 20, 2004 by Divine Quote Link to comment
+Captain Morgan Posted September 20, 2004 Author Share Posted September 20, 2004 Jeps, ei tässä niuhottamassa olla, mutta ei kai se paha ole, jos tässä itse kukin oppii hieman parempaa englantia? Ja eikös näihin ole kumminkin ihan asiallista pikkaisen puuttua, ennenkuin esim. 90% suomalaisista kätköilijöistä käyttää muggler-termiä mugglen sijasta? Nuo found vs. founded virheet yms. ovat varmasti aika koomisia varsinkin englantia äidinkielenään puhuvien silmissä. Quote Link to comment
+Divine Posted September 20, 2004 Share Posted September 20, 2004 ei kai se paha ole, jos tässä itse kukin oppii hieman parempaa englantia? Ja eikös näihin ole kumminkin ihan asiallista pikkaisen puuttua Ei ole paha, ja on ihan asiallista. En muuta väittänytkään. Toin vain sen toisenkin näkökulman esille, kun täälläkin on toisinaan valiteltu englannin osaamattomuutta. Parempi, ettei kukaan jätä pikkuvirheiden pelossa englantia käyttämättä esim. kätkökuvauksissaan. Nuo found vs. founded virheet yms. ovat varmasti aika koomisia varsinkin englantia äidinkielenään puhuvien silmissä. Puhumattakaan niistä alppimaakätköihin riipustelemistani saksankielisistä lokiräpellyksistä saksankielisten silmissä. Muita bongaamiani muggle-mokia: mugle, mugler, smugler, smuggler... Quote Link to comment
jupilli Posted September 20, 2004 Share Posted September 20, 2004 Haluan selvästi ilmoittautua siihen joukkoon joka ilomielin ottaa palautetta vastaan kirjoitusvihreistä sun muista tekstieni ymmärrettävyyttä heikentävistä silmiinne pistävistä seikoista, oli kieli sitten mikä tahansa. Samanlaatuisen ilmoituksen olen ollut selvästi antavinani myös piilottamieni purkkien ympäriltä muiden kätköilijöiden mieleen putkahtavista mielipiteistä. Rakentavassa hengessä aion samanlaista palautetta uskaltaa antaa muillekin. Quote Link to comment
+TeamEimi Posted September 20, 2004 Share Posted September 20, 2004 Minua henkilökohtaisesti ei haittaa, vaikka joku kutsuisi jästejä mulgereiksi tai vaikkapa mulkeroiksi. Itse korjaan mielelläni omat virheeni (se pro_p_ably on ainakin minun tavaramerkkini mutta toisten virheisiin en tällaisessa kielenkäyttöympäristössä puuttuisi ellen tietäisi tosen nimenomaan sitä toivovan (esim. Divine nyt kertoi). Huomautti tai ei - mielestäni tärkeintä on miettiä kaksi sekuntia, miten asioista sanoo (ei viittaa kenenkään tiettyyn huomautukseen, vaan yleisesti). Olisi kurjaa, jos kieliasiat nousisivat kätköilyn keskiöön muun ilon sijasta. Kieliasioista nousee helposti kovakin riita, joka päättyy ovien kiinni paukutteluun, sillä kieli on jokaisen minuutta niin lähellä oleva asia. Lukuisat ovat ne keskustelupalstat, joilla kieli-ihmiset (joihin itse lukeudun) alkavat iskeä muita sanakirjoilla ja oppineisuudellaan päähän - vältetään me sitä, jooko! Pääasia, että kieltä käytetään, eiks jeh! Quote Link to comment
+Tervas Posted September 20, 2004 Share Posted September 20, 2004 ...Kieliasioista nousee helposti kovakin riita... Niinpä, jos huomaamme jotain kielellisesti harhaanjohtavaa (tai jopa ärsyttävää) ilmoittakaamme asiasta yksityisesti, ei kaiken kansan nähden. Joissain kätkökuvauksissa on käytetty hyvinkin puutteellista kieltä mutta koska itse asia tulee selväksi niin mitäpä tuosta, synnitön heittäköön ensimmäisen kiven. Postia odotellen P.S. Yleisten termien oikaisu mielestäni on ihan ok. kuten esim. tämä muggler. Minä muuten taidan ainoa suomalainen joka puhuu C-levystä eikä CD-levystä, eihän C-kasetistakaan käytetä nimeä CC-kasetti (Compact Disk / Compact Casette) Quote Link to comment
+Captain Morgan Posted September 20, 2004 Author Share Posted September 20, 2004 Minä muuten taidan ainoa suomalainen joka puhuu C-levystä eikä CD-levystä, eihän C-kasetistakaan käytetä nimeä CC-kasetti (Compact Disk / Compact Casette) Jeps, kyllä mullekin saa huomautella ja olen itse myös tuon propablyn väärinkäyttäjä edelleen, vaikka pyrinkin siitä eroon. Ja sitten julkinen huomautus: C / CD-levylle on parempikin nimi, ei mikään lainasana vaan ihan suomalaiselta kalskahtava romppu. Quote Link to comment
Mesu Posted September 20, 2004 Share Posted September 20, 2004 Minä muuten taidan ainoa suomalainen joka puhuu C-levystä eikä CD-levystä, eihän C-kasetistakaan käytetä nimeä CC-kasetti (Compact Disk / Compact Casette) C / CD-levylle on parempikin nimi, ei mikään lainasana vaan ihan suomalaiselta kalskahtava romppu. Kyllähän se 'romppu' tietysti suomalaiselta voi kalskahtaa, mutta ei siinä sanassa mitään suomalaista ole. Erwastille kerrottakoon, että minä puhuin pitkään C-levyistä, mutta kun CD näyttää olevan niin yleinen, niin tapa on kyllä lipsunut. Minulle saa tekstissäni olevista virheistä huomauttaa -- joko yksityisesti tai julkisesti. Näitä käsiteltyjä englannin kirjoitusvirheitä pahempina pidän vääriä termivalintoja, jotka saattavat tehdä kätköistä ulkomaalaisille varsin vaikeita löytää. Joskus tekstistä näkee, että suomalainen sana on käännetty liian sanatarkasti, ja ulkomaalaisen voi olla mahdotonta arvata, mitä tarkoitetaan. Jokainen kuitenkin kirjoittakoon sillä englannin taidolla, mikä sattuu olemaan, ja suhtautukoon myönteisesti siihen, jos joku ehdottaa parempaa termiä. Itse suhtaudun positiivisesti siihenkin, että joku huomauttaa pelkästä kirjoitusvirheestä. Quote Link to comment
Tapani ja Jaana Posted September 20, 2004 Share Posted September 20, 2004 Olen tuossa jonkin aikaa seurannut tilastoa Most recent logs for Finland, enkä ole huomannut yhtään ulkomaalaisen kätköilijän kuittausta. Tarvitaanko siis loggauksia englanniksi? t. Tapani Quote Link to comment
+Tervas Posted September 20, 2004 Share Posted September 20, 2004 ... termivalintoja, jotka saattavat tehdä kätköistä ulkomaalaisille varsin vaikeita löytää. Joskus tekstistä näkee, että suomalainen sana on käännetty liian sanatarkasti, ja ulkomaalaisen voi olla mahdotonta arvata, mitä tarkoitetaan... Muistuupa mieleeni kun ulukomaalaiset ihmettelivät termiä swinging rock, swing heidän mielestään tarkoittaa riippukeinumaista heilumista eikä rocking, kuten keinutuoli. Kuinka tuon nyt sitten voi sanakirjasta päätellä kumpi on oikein. --- Romppu menee kyllä datamielessä minulta läpi mutta entä audiopuoli? Ääniromppu --- Ja saa minuakin (edelleen) oikaista julkisestikin. Quote Link to comment
+Tervas Posted September 20, 2004 Share Posted September 20, 2004 Olen tuossa jonkin aikaa seurannut tilastoa Most recent logs for Finland, enkä ole huomannut yhtään ulkomaalaisen kätköilijän kuittausta. Tarvitaanko siis loggauksia englanniksi? t. Tapani Ei liene mitenkään välttämätöntä. Kätkökuvauksissa sensijaan on mielestäni kohteliasta olla englanninkielinen referaatti, kyllähän täällä aina turisteja käy. Quote Link to comment
Tapani ja Jaana Posted September 20, 2004 Share Posted September 20, 2004 Äänirommpu on ihan vaan CD. Esimerkiksi: "Ostin tänään Alan Jacksonin uuden CD:n, jota kuuntelen lähes taukoamatta" Jotkut toimittajat käyttävät vielä sanontaa "pitkäsoitto", mikä on aika kaukana tästä C- levystä. Pitkäsoittohan on LP = Long Play record = 33 1/3 kierrosta minuutissa pyörivä vinyylilevy. t. Tapani Quote Link to comment
+Divine Posted September 20, 2004 Share Posted September 20, 2004 Erwastille kerrottakoon, että minä puhuin pitkään C-levyistä, mutta kun CD näyttää olevan niin yleinen, niin tapa on kyllä lipsunut. Minä puhun useimmiten [seedeistä], eli pyrin olemaan käyttämättä sitä levy-sanaa silloin, kun se D(isc) on näkyvillä tai kuuluvilla. - Montako CD:tä toit?- Seitsemän, muutaman Beatlesin, mutta on siellä pari Rollareittenkin levyä. Sitten on kiusana tietysti nämä tyypit, jotka puhuvat HIV-viruksista jne... Quote Link to comment
+Divine Posted September 20, 2004 Share Posted September 20, 2004 (edited) Olen tuossa jonkin aikaa seurannut tilastoa Most recent logs for Finland, enkä ole huomannut yhtään ulkomaalaisen kätköilijän kuittausta. Onhan siellä juuri tälläkin hetkellä esim. nimimerkin kaits747 kuittauksia. Eilen oli iso liuta virolaisia kätköilijöitä Helsingissä. Mahtoikohan suomi kuitenkin olla englantia parempi kätkökuvauskieli joillekin heistä? Ja kyllä niitä ulkomaalaisten kuittauksia muutenkin näkyy aika ajoin. (En tosin tiedä, millä perusteella jotkut loggaukset näkyvät Most recent logs for Finlandissa, joskus omanikaan eivät näy, mutta toisaalta en mitenkään hirvittävän usein ko. listaa tuijottele.) Tarvitaanko siis loggauksia englanniksi? No pelkkä Found it quickly, thanks for the cache. TNLN voi varmasti aivan hyvin olla suomeksikin, mutta kaikenlaiset turvallisuuteen tai kätkön katoamiseen, siirtymiseen tms. liittyvät asiat olisi hyvä olla niin, että mahdollisimman moni potentiaalinen seuraava tulija ne ymmärtää. Itse olen vain pitänyt tapanani logata enimmäkseen englanniksi, mutta kuten sanottu, eipä tuo useimmissa tapauksissa ole kovinkaan merkityksellistä. Edited September 20, 2004 by Divine Quote Link to comment
Scrod Posted September 20, 2004 Share Posted September 20, 2004 Otetaan omakin olki pellosta esiin tässäkin jutussa. Itse aluksi en uskaltanut käyttää englanninkieltä joka puhekielessä sujuu ihan hyvin mutta kirjoitettaessa tulee välillä tenkkapoota ja on joutunut turvautumaan sanakirjankin puolelle. Sitten on juuri näitä että joku on tottunut käyttämään jotain sanaa jostain toisesta asiasta ja joillekkin sana tarkoittaa ihan toista. Niistä sitten väännetään kättä mutta aina on sitä tulkinnanvaraa myös että mitä on kätköntekijä/kätkön loggaaja mahtanut miettiä. "Geomugglers" on itsellä esiintynyt varmaan jokaisessa loggaamissani kätköissä mutta asiayhteys on kumminkin sama,ne ovat sanoja , jotka suomalaiset ovat muokanneet kielelleen sopivammin lausuttavaksi. Mutta olen kumminkin kaikesta huolimatta koittanut mongertaa englantia mitä parhaimmissa määrin kätkökuvauksiin että loggaamiini teksteihin. Aina on niitä,jotka osaa kieltä paremmin,jotkut huonommin. Toisaalta eipä tuo ole itseäni pahemmin haitannut mitä on lukenut toisten englanniksi kirjoittamiaan kuvauksia/logeja. Asiayhteys on kumminkin ollu jokseenkin sama ja hyvin on tullut ymmärrettyä ja saatua selvää. Mutta nämä ovat niitä asioita jotka toiseilla on vain sattunut pistämään silmään. Ja julkinen ruotiminen on kaksipiippuinen juttu : se kertoo kaikille saman asian ja toiset saa otettua opiksi asiasta. Toisaalta sitten sähköpostin kautta kommunikointi voi olla parempi vaihtoehto jos puhutaan kätkökuvauksista esim. että ei tahdo saada selvää mitä halutaan tekstissä tarkoittaa ja tulee mieleen liian paljon tulkinnanvaraa asiaa kohtaan . Mutta tämä omalta osalta tästä aiheen ruotimisesta. Itse toivon jatkossa että ne ,jotka kainostelevat sen englannin kanssa niin rohkeasti vaan englantia tuppaamaan joka rakoseen mihin mahdollista. Itse olen todennut että englantini on kehittynyt ymmärtämisen että kirjoittamisen suhteen kun tulee logattuja kätköjä että muiden tekstistä voi ottaa vinkkejä ja opiksi miten se kirjoitus sitten oikein menee . Quote Link to comment
Maxxy Posted September 21, 2004 Share Posted September 21, 2004 Täytynee käydä taas hiukan korjailemassa tuota vieraskielistä tekstiä omissa kuvauksissa Puhuttuna se on helpompaa... Quote Link to comment
+J&H Team Posted September 24, 2004 Share Posted September 24, 2004 Minä kirjoitan loggaukset aina ensin Wordilla, jossa on kieliasun korjaustoiminto. Menee ainakin sanat oikein. Paitsi juuri tuo saamarin Geomuggler eiku Geomugler eiku Geomuggle, jota ei MS-jästien sanakirjoista löydy. Tämä Morganin kielikylpy oli kyllä paikallaan, sillä olen todennäköisesti onnistunut kirjoittamaan Geomugle -sanan varmaan joka loggaukseeni väärin. Niinkuin nyt taas Quote Link to comment
+Peetu & family Posted September 24, 2004 Share Posted September 24, 2004 Olen havainnut Websterin suomi -> englanti sanakirjan oivalliseksi apuvälineeksi kun pitää etsiä tuntematonta sanaa / tarkistaa oikeinkirjoitusta. Paperiversion käyttö kun on liian vaikeaa Quote Link to comment
Anneli & Ilkka Posted September 25, 2004 Share Posted September 25, 2004 Olen havainnut Websterin suomi -> englanti sanakirjan oivalliseksi apuvälineeksi kun pitää etsiä tuntematonta sanaa / tarkistaa oikeinkirjoitusta. Tämähän on hyvä sanakirja: geocachingkin on mukana. Mugglen määritelmä: "A Muggle is a fictional term from the Harry Potter series of books referring to a human person with no magical abilities." Heh, onko meillä geokätköilijöillä sitten taianomaisia ominaisuuksia? Ja sanakirjasta löytyy aika yllättäviä sanoja: räkäimuletku; en tiennyt sellaista olevankaan... Anneli Quote Link to comment
+Divine Posted September 26, 2004 Share Posted September 26, 2004 Jästit, ja monia muita 'Arry Pottah -sanoja eri käännöksistä on koottu tänne. Quote Link to comment
+ncfinn Posted September 29, 2004 Share Posted September 29, 2004 Synnyin ja vietin lapsuuteni Suomessa, mutta suurimman osan elamaani olen asunut USA:ssa. Usein olen nahnyt virheita Suomen Englanninkielisissa katkokuvauksissa. Suurimman osan aikaa se ei haittaa enka ole ajatellut huomauttaa asiasta. Joskus olen joutunut lukemaan Suomenkielisen kuvauksen ymmartaakseni mita kirjoittaja tarkoitti. Joskus, kun kuvaus on vain Englanniksi, on auttanut asiaa etta osaan myos Suomea ja ymmarran miksi kirjoittaja kaytti jotain tiettya (vaaraa) sanaa. Viime kesana näin yhden ohjeen jossa piti jakaa yksi luku 1,108:lla. Mina heti luulin etta se tarkoitti lukua tuhatsatakahdeksan. Onneksi mukana oli Suomalainen ystava joka muistutti minua etta Suomessa se tarkoitti lukua yksi pilkku.... Taysin ulkomaalainen ei olisi asiaa hoksannut vaan ihmetellyt miksi saadut koordinaatit ovat kaukana. Ihmiset eivat aina vastaanota korjauksia mielellaan. Toiset eivat korjaa virheitaan vaikka heille niista ilmoitetaankin. Yhdessa katkossa taalla sanottiin etta "kulje polkua ja kaanny 180 astetta". Oikea ohje oli etta kaanny 360 astetta. Quote Link to comment
Tapani ja Jaana Posted September 30, 2004 Share Posted September 30, 2004 Kylläpä Ncfinn kirjoittaa niin kaunista ja oikeaoppista suomea, että kateeksi käy. Quote Link to comment
linkerq Posted September 30, 2004 Share Posted September 30, 2004 "kulje polkua ja kaanny 180 astetta". Oikea ohje oli etta kaanny 360 astetta. Kääntyessään 180 astetta, kääntyy takaisin tulosuuntaan. "Kääntyessään" 360 astetta, jatkaa menosuuntaansa. Quote Link to comment
+Shambbu Posted September 30, 2004 Share Posted September 30, 2004 Viime kesana näin yhden ohjeen jossa piti jakaa yksi luku 1,108:lla. Mina heti luulin etta se tarkoitti lukua tuhatsatakahdeksan. Onneksi mukana oli Suomalainen ystava joka muistutti minua etta Suomessa se tarkoitti lukua yksi pilkku.... Taysin ulkomaalainen ei olisi asiaa hoksannut vaan ihmetellyt miksi saadut koordinaatit ovat kaukana. Minä en ainakaan ajattele mitään tiettyä kansallisuutta englanninkielisiä kuvauksia tuskaillessani. Ulkomaalaisia ne ovat esim. ruotsalaiset ja saksalaisetkin, jotka hekin käyttävät pilkkua desimaalierottimena. Kyllä näissä pilkuissa, pisteissä, päiväyksien muodoissa yms. kannattanee pysyä suomalaisessa käytännössä, sen verran perehtymistä paikallisiin oloihin voi odottaa ulkomaalaisiltakin. Quote Link to comment
+Tervas Posted September 30, 2004 Share Posted September 30, 2004 Kyllä näissä pilkuissa, pisteissä, päiväyksien muodoissa yms. kannattanee pysyä suomalaisessa käytännössä, sen verran perehtymistä paikallisiin oloihin voi odottaa ulkomaalaisiltakin. Ja viksummat ulkomaalaiset asian kyllä ymmärtävät isommin pullikomatta. GSAK -softaankin tuli heti korjaus kun ilmoitin että se zäppääntyy jos windowsin asetuksissa on suomalaisen (eurooppalaisen) käytännön mukainen pilkku delsimaalierottimena pisteen asemesta. Quote Link to comment
+ncfinn Posted September 30, 2004 Share Posted September 30, 2004 linkberg on oikeasssa - mina mokasin kirjoituksessani. Sori. Noin helppoa se on tehda virheita. Shambbu - en tarkoittanut etta ohje oli virheellinen, vaan etta tuollainen asia joka on yhdelle itsestaanselva saattaa tuottaa toisella vaikeuksia. Molemmat ihmiset ovat oikeassa, muttaa auttaa jos tietaa toisten maiden tavoista. Quote Link to comment
+hedberg Posted October 4, 2004 Share Posted October 4, 2004 Funny topic. The only thing I recognize and understood was the word muggler But I could any way understand the topic, don't ask me how... Quote Link to comment
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.