Jump to content

Fin: Jästi On Muggle - Ei Muggler


Captain Morgan

Recommended Posts

Ja kun kieliasioihin puututaan niin meikäläisen silmää riipii kun joku kertoo löytölokissaan perustaneensa kätkön ...founded easily... sen sijaan että olisi sen löytänyt found easily.

No kyllähän asiayhteys paljastaa mistä on kyse, anteeksi kun niuhotan.

 

Geosmuggler

Link to comment

Ja todennäköisesti, luultavasti kirjoitetaan probably, eikä propably jne... ;) Mutta vaikka varmaan jokaisella noita suosikkipännimiskohteita onkin, on tietty tärkeintä, että asia tulee ymmärretyksi. Soisin, että porukka jatkaa englanninkielistenkin tekstien tekemistä, vaikka noita pikkuvirheitä sekaan tuleekin. Englanninkieliset kätkökuvaukset ja joskus jotkut kuittauksetkin ovat tosi tärkeitä ulkomaisille kätköilijöille, joita täällä tuntuu vierailevan harva se päivä. Jos kätkön löytymiseksi tarvittava tieto on kätkösivulla englanniksi, ja sen perusteella ei-suomenkielinen etsijä pystyy kätkön löytämään, ei taivutus-, kirjoitus- tai muihin pikkuvirheisiin luultavasti edes kiinnitä kukaan huomiota.

 

On tietysti hienoa, että pyritään myös kirjoittamaan oikein, kun kerran ulkomaankieltä lähdetään laatimaan. Minullekin saa huomauttaa kätkösivujen kirjoitus- ja muista virheistä sähköpostitse ihan vapaasti, en imaise herneitä nenään - päinvastoin. :unsure: Enemmän kuin vieraassa kielessä tapahtuvista virheistä, olisin huolissani äidinkielen oikeinkirjoituksesta. Yhdys sana virheet polttavat verkkokalvojani. ;) Mutta tärkeintä on edelleen siinäkin, että asia tulee ymmärrettävästi esille. Aina se ei onnistu edes täydellisellä kieliopilla.

 

Niin, jos ken ihmettelee sanan muggle ja jästi taustaa, niin mm. täällä se on kerrottu. Molemmilla sanoilla voi myös tehdä foorumi- tai nettihakuja. Vanhassa jazz-slangissa muggle on merkinnyt myös erästä suosittua nautintoainettakin. :unsure:

Edited by Divine
Link to comment

Jeps, ei tässä niuhottamassa olla, mutta ei kai se paha ole, jos tässä itse kukin oppii hieman parempaa englantia? Ja eikös näihin ole kumminkin ihan asiallista pikkaisen puuttua, ennenkuin esim. 90% suomalaisista kätköilijöistä käyttää muggler-termiä mugglen sijasta? Nuo found vs. founded virheet yms. ovat varmasti aika koomisia varsinkin englantia äidinkielenään puhuvien silmissä.

Link to comment
ei kai se paha ole, jos tässä itse kukin oppii hieman parempaa englantia? Ja eikös näihin ole kumminkin ihan asiallista pikkaisen puuttua

Ei ole paha, ja on ihan asiallista. En muuta väittänytkään. Toin vain sen toisenkin näkökulman esille, kun täälläkin on toisinaan valiteltu englannin osaamattomuutta. Parempi, ettei kukaan jätä pikkuvirheiden pelossa englantia käyttämättä esim. kätkökuvauksissaan.

Nuo found vs. founded virheet yms. ovat varmasti aika koomisia varsinkin englantia äidinkielenään puhuvien silmissä.

Puhumattakaan niistä alppimaakätköihin riipustelemistani saksankielisistä lokiräpellyksistä saksankielisten silmissä. ;)

 

Muita bongaamiani muggle-mokia: mugle, mugler, smugler, smuggler...

Link to comment

Haluan selvästi ilmoittautua siihen joukkoon joka ilomielin ottaa palautetta vastaan kirjoitusvihreistä sun muista tekstieni ymmärrettävyyttä heikentävistä silmiinne pistävistä seikoista, oli kieli sitten mikä tahansa. Samanlaatuisen ilmoituksen olen ollut selvästi antavinani myös piilottamieni purkkien ympäriltä muiden kätköilijöiden mieleen putkahtavista mielipiteistä. Rakentavassa hengessä aion samanlaista palautetta uskaltaa antaa muillekin.

Link to comment

Minua henkilökohtaisesti ei haittaa, vaikka joku kutsuisi jästejä mulgereiksi tai vaikkapa mulkeroiksi. Itse korjaan mielelläni omat virheeni (se pro_p_ably on ainakin minun tavaramerkkini :unsure: mutta toisten virheisiin en tällaisessa kielenkäyttöympäristössä puuttuisi ellen tietäisi tosen nimenomaan sitä toivovan (esim. Divine nyt kertoi).

 

Huomautti tai ei - mielestäni tärkeintä on miettiä kaksi sekuntia, miten asioista sanoo (ei viittaa kenenkään tiettyyn huomautukseen, vaan yleisesti). Olisi kurjaa, jos kieliasiat nousisivat kätköilyn keskiöön muun ilon sijasta. Kieliasioista nousee helposti kovakin riita, joka päättyy ovien kiinni paukutteluun, sillä kieli on jokaisen minuutta niin lähellä oleva asia. Lukuisat ovat ne keskustelupalstat, joilla kieli-ihmiset (joihin itse lukeudun) alkavat iskeä muita sanakirjoilla ja oppineisuudellaan päähän - vältetään me sitä, jooko! Pääasia, että kieltä käytetään, eiks jeh! ;)

Link to comment
...Kieliasioista nousee helposti kovakin riita...

Niinpä, jos huomaamme jotain kielellisesti harhaanjohtavaa (tai jopa ärsyttävää) ilmoittakaamme asiasta yksityisesti, ei kaiken kansan nähden.

Joissain kätkökuvauksissa on käytetty hyvinkin puutteellista kieltä mutta koska itse asia tulee selväksi niin mitäpä tuosta, synnitön heittäköön ensimmäisen kiven.

 

Postia odotellen ;)

 

P.S. Yleisten termien oikaisu mielestäni on ihan ok. kuten esim. tämä muggler.

Minä muuten taidan ainoa suomalainen joka puhuu C-levystä eikä CD-levystä, eihän C-kasetistakaan käytetä nimeä CC-kasetti (Compact Disk / Compact Casette)

Link to comment
Minä muuten taidan ainoa suomalainen joka puhuu C-levystä eikä CD-levystä, eihän C-kasetistakaan käytetä nimeä CC-kasetti (Compact Disk / Compact Casette)

Jeps, kyllä mullekin saa huomautella ja olen itse myös tuon propablyn väärinkäyttäjä edelleen, vaikka pyrinkin siitä eroon.

 

Ja sitten julkinen huomautus: ;)

 

C / CD-levylle on parempikin nimi, ei mikään lainasana vaan ihan suomalaiselta kalskahtava romppu.

Link to comment
Minä muuten taidan ainoa suomalainen joka puhuu C-levystä eikä CD-levystä, eihän C-kasetistakaan käytetä nimeä CC-kasetti  (Compact Disk / Compact Casette)

 

C / CD-levylle on parempikin nimi, ei mikään lainasana vaan ihan suomalaiselta kalskahtava romppu.

Kyllähän se 'romppu' tietysti suomalaiselta voi kalskahtaa, mutta ei siinä sanassa mitään suomalaista ole.

 

Erwastille kerrottakoon, että minä puhuin pitkään C-levyistä, mutta kun CD näyttää olevan niin yleinen, niin tapa on kyllä lipsunut.

 

Minulle saa tekstissäni olevista virheistä huomauttaa -- joko yksityisesti tai julkisesti.

 

Näitä käsiteltyjä englannin kirjoitusvirheitä pahempina pidän vääriä termivalintoja, jotka saattavat tehdä kätköistä ulkomaalaisille varsin vaikeita löytää. Joskus tekstistä näkee, että suomalainen sana on käännetty liian sanatarkasti, ja ulkomaalaisen voi olla mahdotonta arvata, mitä tarkoitetaan.

 

Jokainen kuitenkin kirjoittakoon sillä englannin taidolla, mikä sattuu olemaan, ja suhtautukoon myönteisesti siihen, jos joku ehdottaa parempaa termiä. Itse suhtaudun positiivisesti siihenkin, että joku huomauttaa pelkästä kirjoitusvirheestä.

Link to comment
... termivalintoja, jotka saattavat tehdä kätköistä ulkomaalaisille varsin vaikeita löytää. Joskus tekstistä näkee, että suomalainen sana on käännetty liian sanatarkasti, ja ulkomaalaisen voi olla mahdotonta arvata, mitä tarkoitetaan...

Muistuupa mieleeni kun ulukomaalaiset ihmettelivät termiä swinging rock, swing heidän mielestään tarkoittaa riippukeinumaista heilumista eikä rocking, kuten keinutuoli. Kuinka tuon nyt sitten voi sanakirjasta päätellä kumpi on oikein.

 

---

Romppu menee kyllä datamielessä minulta läpi mutta entä audiopuoli? Ääniromppu ;)

 

---

Ja saa minuakin (edelleen) oikaista julkisestikin.

Link to comment
Olen tuossa jonkin aikaa seurannut tilastoa Most recent logs for Finland, enkä ole huomannut yhtään ulkomaalaisen kätköilijän kuittausta.

Tarvitaanko siis loggauksia englanniksi?

 

t. Tapani

Ei liene mitenkään välttämätöntä. Kätkökuvauksissa sensijaan on mielestäni kohteliasta olla englanninkielinen referaatti, kyllähän täällä aina turisteja käy.

Link to comment
Erwastille kerrottakoon, että minä puhuin pitkään C-levyistä, mutta kun CD näyttää olevan niin yleinen, niin tapa on kyllä lipsunut.

Minä puhun useimmiten [seedeistä], eli pyrin olemaan käyttämättä sitä levy-sanaa silloin, kun se D(isc) on näkyvillä tai kuuluvilla.

 

- Montako CD:tä toit?

- Seitsemän, muutaman Beatlesin, mutta on siellä pari Rollareittenkin levyä.

 

Sitten on kiusana tietysti nämä tyypit, jotka puhuvat HIV-viruksista jne... ;)

Link to comment
Olen tuossa jonkin aikaa seurannut tilastoa Most recent logs for Finland, enkä ole huomannut yhtään ulkomaalaisen kätköilijän kuittausta.

Onhan siellä juuri tälläkin hetkellä esim. nimimerkin kaits747 kuittauksia. Eilen oli iso liuta virolaisia kätköilijöitä Helsingissä. Mahtoikohan suomi kuitenkin olla englantia parempi kätkökuvauskieli joillekin heistä? Ja kyllä niitä ulkomaalaisten kuittauksia muutenkin näkyy aika ajoin. (En tosin tiedä, millä perusteella jotkut loggaukset näkyvät Most recent logs for Finlandissa, joskus omanikaan eivät näy, mutta toisaalta en mitenkään hirvittävän usein ko. listaa tuijottele.)

Tarvitaanko siis loggauksia englanniksi?

No pelkkä Found it quickly, thanks for the cache. TNLN voi varmasti aivan hyvin olla suomeksikin, mutta kaikenlaiset turvallisuuteen tai kätkön katoamiseen, siirtymiseen tms. liittyvät asiat olisi hyvä olla niin, että mahdollisimman moni potentiaalinen seuraava tulija ne ymmärtää. Itse olen vain pitänyt tapanani logata enimmäkseen englanniksi, mutta kuten sanottu, eipä tuo useimmissa tapauksissa ole kovinkaan merkityksellistä.

Edited by Divine
Link to comment

Otetaan omakin olki pellosta esiin tässäkin jutussa.

Itse aluksi en uskaltanut käyttää englanninkieltä joka puhekielessä sujuu ihan hyvin mutta kirjoitettaessa tulee välillä tenkkapoota ja on joutunut turvautumaan sanakirjankin puolelle.

 

Sitten on juuri näitä että joku on tottunut käyttämään jotain sanaa jostain toisesta asiasta ja joillekkin sana tarkoittaa ihan toista.

Niistä sitten väännetään kättä mutta aina on sitä tulkinnanvaraa myös että mitä on kätköntekijä/kätkön loggaaja mahtanut miettiä.

 

"Geomugglers" on itsellä esiintynyt varmaan jokaisessa loggaamissani kätköissä mutta asiayhteys on kumminkin sama,ne ovat sanoja , jotka suomalaiset ovat muokanneet kielelleen sopivammin lausuttavaksi.

 

Mutta olen kumminkin kaikesta huolimatta koittanut mongertaa englantia mitä parhaimmissa määrin kätkökuvauksiin että loggaamiini teksteihin.

Aina on niitä,jotka osaa kieltä paremmin,jotkut huonommin.

 

Toisaalta eipä tuo ole itseäni pahemmin haitannut mitä on lukenut toisten englanniksi kirjoittamiaan kuvauksia/logeja.

Asiayhteys on kumminkin ollu jokseenkin sama ja hyvin on tullut ymmärrettyä ja saatua selvää.

 

Mutta nämä ovat niitä asioita jotka toiseilla on vain sattunut pistämään silmään.

Ja julkinen ruotiminen on kaksipiippuinen juttu : se kertoo kaikille saman asian ja toiset saa otettua opiksi asiasta.

 

Toisaalta sitten sähköpostin kautta kommunikointi voi olla parempi vaihtoehto jos puhutaan kätkökuvauksista esim. että ei tahdo saada selvää mitä halutaan tekstissä tarkoittaa ja tulee mieleen liian paljon tulkinnanvaraa asiaa kohtaan .

 

Mutta tämä omalta osalta tästä aiheen ruotimisesta.

 

Itse toivon jatkossa että ne ,jotka kainostelevat sen englannin kanssa niin rohkeasti vaan englantia tuppaamaan joka rakoseen mihin mahdollista.

 

Itse olen todennut että englantini on kehittynyt ymmärtämisen että kirjoittamisen suhteen kun tulee logattuja kätköjä että muiden tekstistä voi ottaa vinkkejä ja opiksi miten se kirjoitus sitten oikein menee . :P

Link to comment

Minä kirjoitan loggaukset aina ensin Wordilla, jossa on kieliasun korjaustoiminto. Menee ainakin sanat oikein. Paitsi juuri tuo saamarin Geomuggler eiku Geomugler eiku Geomuggle, jota ei MS-jästien sanakirjoista löydy.

 

Tämä Morganin kielikylpy oli kyllä paikallaan, sillä olen todennäköisesti onnistunut kirjoittamaan Geomugle -sanan varmaan joka loggaukseeni väärin. Niinkuin nyt taas :mad:

Link to comment
Olen havainnut  Websterin suomi -> englanti sanakirjan oivalliseksi apuvälineeksi kun pitää etsiä tuntematonta sanaa / tarkistaa oikeinkirjoitusta.

Tämähän on hyvä sanakirja: geocachingkin on mukana. Mugglen määritelmä:

"A Muggle is a fictional term from the Harry Potter series of books referring to a human person with no magical abilities." Heh, onko meillä geokätköilijöillä sitten taianomaisia ominaisuuksia?

 

Ja sanakirjasta löytyy aika yllättäviä sanoja: räkäimuletku; en tiennyt sellaista olevankaan... :huh:

 

Anneli

Link to comment

Synnyin ja vietin lapsuuteni Suomessa, mutta suurimman osan elamaani olen asunut USA:ssa. Usein olen nahnyt virheita Suomen Englanninkielisissa katkokuvauksissa. Suurimman osan aikaa se ei haittaa enka ole ajatellut huomauttaa asiasta. Joskus olen joutunut lukemaan Suomenkielisen kuvauksen ymmartaakseni mita kirjoittaja tarkoitti. Joskus, kun kuvaus on vain Englanniksi, on auttanut asiaa etta osaan myos Suomea ja ymmarran miksi kirjoittaja kaytti jotain tiettya (vaaraa) sanaa.

 

Viime kesana näin yhden ohjeen jossa piti jakaa yksi luku 1,108:lla. Mina heti luulin etta se tarkoitti lukua tuhatsatakahdeksan. Onneksi mukana oli Suomalainen ystava joka muistutti minua etta Suomessa se tarkoitti lukua yksi pilkku.... Taysin ulkomaalainen ei olisi asiaa hoksannut vaan ihmetellyt miksi saadut koordinaatit ovat kaukana.

 

Ihmiset eivat aina vastaanota korjauksia mielellaan. Toiset eivat korjaa virheitaan vaikka heille niista ilmoitetaankin. Yhdessa katkossa taalla sanottiin etta "kulje polkua ja kaanny 180 astetta". Oikea ohje oli etta kaanny 360 astetta.

Link to comment
Viime kesana näin yhden ohjeen jossa piti jakaa yksi luku 1,108:lla. Mina heti luulin etta se tarkoitti lukua tuhatsatakahdeksan. Onneksi mukana oli Suomalainen ystava joka muistutti minua etta Suomessa se tarkoitti lukua yksi pilkku.... Taysin ulkomaalainen ei olisi asiaa hoksannut vaan ihmetellyt miksi saadut koordinaatit ovat kaukana.

 

Minä en ainakaan ajattele mitään tiettyä kansallisuutta englanninkielisiä kuvauksia tuskaillessani. Ulkomaalaisia ne ovat esim. ruotsalaiset ja saksalaisetkin, jotka hekin käyttävät pilkkua desimaalierottimena. Kyllä näissä pilkuissa, pisteissä, päiväyksien muodoissa yms. kannattanee pysyä suomalaisessa käytännössä, sen verran perehtymistä paikallisiin oloihin voi odottaa ulkomaalaisiltakin.

Link to comment
Kyllä näissä pilkuissa, pisteissä, päiväyksien muodoissa yms. kannattanee pysyä suomalaisessa käytännössä, sen verran perehtymistä paikallisiin oloihin voi odottaa ulkomaalaisiltakin.

Ja viksummat ulkomaalaiset asian kyllä ymmärtävät isommin pullikomatta. GSAK -softaankin tuli heti korjaus kun ilmoitin että se zäppääntyy jos windowsin asetuksissa on suomalaisen (eurooppalaisen) käytännön mukainen pilkku delsimaalierottimena pisteen asemesta.

Link to comment

linkberg on oikeasssa - mina mokasin kirjoituksessani. Sori. Noin helppoa se on tehda virheita.

 

Shambbu - en tarkoittanut etta ohje oli virheellinen, vaan etta tuollainen asia joka on yhdelle itsestaanselva saattaa tuottaa toisella vaikeuksia. Molemmat ihmiset ovat oikeassa, muttaa auttaa jos tietaa toisten maiden tavoista.

Link to comment

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...