Jump to content

Fin:kysyisin


apassi

Recommended Posts

..että onko pakko tehdä englnniksi kaikki kätköt? Tämä on varsinaista suomettumista. Ei näytä olevan englanti suosittua muissa maissa kätkökielenä, miksi siis täällä. Pitäis olla ainakin molemmilla kieleillä,suom/eng sit, jos niin haluaa. Suomalaisena haluan lukea suomeksi suomalaisia kätköjä.

Link to comment

Kätköjen hyväksyjänä pyrin aina vaikuttamaan että jokainen pohjoismainen kätkö olisi EDES englanninkielellä mutta aina on parempi jos se on myös kyseisen alueen valtakielellä. Siis Suomessa Suomi - Englanti tai joissain maamme kolkissa Ruotsi - Englanti. Tosin täytyy myöntää että laiskuuttani en ole saanut edes kaikkiin omiin kätköihini suomenkielistä kuvausta, mutta useimpiin jokatapauksessa.

 

Vaikka jossain saksassa tai ranskassa idiootit :( tekevätkin kätköjä vain omalla kielellään, ei meidän tarvitse olla yhtä ajattelemattomia. On erittäin hyvä että suurin osa kätköistämme on edes englanniksi. Siitä on paljon iloa täällä vieraileville ulkomaisille geokätköilijöille.

Link to comment

Joskus on tullut eteen sellainen ongelma, ettei yksinkertaisesti tiedä, mitä joku englanninkielinen sana kätkökuvauksessa tarkoittaa. Erityisesti tällainen harmittaa, jos kyseessä on vihje. Silloin toivoisi kuvauksen olevan sekä suomeksi että englanniksi... sillä kukaan tuskin kantaa tiiliskiven kokoisia sanakirjoja repussaan...

 

Ehdotus:

 

Eihän niitä kuvauksia ole pakko kirjoittaa kahdella kielellä, mutta ehkä vaikeimpia sanoja voisi kääntää suomeksi... vaikka jotenkin näin: "... the repercussion (=seuraus, vaikutus) of the incident..." Tämä nyt oli vain hatusta vedetty esimerkki, mutta selventää kai tarkoitustani?

Myös vihjeet olisi kiva saada kahdella kielellä, vaikka itse teksti olisikin pelkästään englanniksi...

 

:(

Link to comment

Itselläni juuri tuo tuli ongelmaksi saksassa koska ko. kieltä en todellakaan osaa... yritä siinä sitten selvittää saksankielisen multikätkön laskentakaavoja kun et ymmärrä tekstistä mitään... Siksipä piti etsiä niitä harvoja saksalaisia kätköjä joissa oli myös englannin kielinen kuvaus...

 

Kannatan ehdottomasti englantia kuvauskielenä, mutta tietysti suomen kielenkin siihen voisi pistää... ei siihen niin kauan aikaa mene. :(

Link to comment
Myös vihjeet olisi kiva saada kahdella kielellä, vaikka itse teksti olisikin pelkästään englanniksi...

 

Juu. Samaa mieltä. Suomenkielinen vihje on joskus hyvin tärkeä. Meinasi jäädä eräskin kätkö loggaamatta, kun en tiennyt, että "stump" tarkoittaa kannon lisäksi juurakkoa. Etsin pelkästään kannoista enkä tajunnut juurakoihin kurkistella ollenkaan.

Eikä minun mielestäni englanninkielinen kätköselostus ole mitenkään liioittelua tai suomettumista, kun kyseessä on kansainvälinen harrastus ja ulkomaalaisia meilläkin päin liikkuu kätköjen perässä. Voihan englanninkielinen teksti olla vaikka hieman yksinkertaisempi ja suppeampi, jos kielenkannattimet eivät vieraalla kielellä niin sujuvasti helsky.

Mutta eipä se kyllä suomalaiselle suuria vaikeuksia tuota pyöräyttää tekstiä äidinkielelläkin, eli kannatan molempien kielten käyttöä. Täytyykin tarkistaa miten omien kätköjen kielipolitiikan laita olikaan...

Link to comment

Tähän asti omissa kätköissäni on tullut pidettyä tiukkaa "Raaka peli Ranualla" tyyppistä linjaa eli kaikki vain englanniksi.

 

Ensimmäinen kätköilyn piirissä tehty ulkomaan matka Ruotsiin vahvisti jo aiemmin muiden toteamia asioita, eli on aika mahdotonta vajaalla Ruotsin kielellä ymmärtää mitä multikätkön vain ruotsinkielisessä selosteessa sanotaan :( . No toisaalta ottamalla järjen käteen tuon voi kääntää niinkin että entäs suomalainen kätköiljä jonka englannin osaaminen on vajavaista, onko hän samassa tilanteessa kotosuomessa kuin allekirjoittanut lukio ruotsilla naapurissa - muuten hyvä, muttei ymmärrä. :P

 

Taitaa siis olla paikallaan kääntää noi omatkin kätköselosteet jollain aikajänteellä myös suomeksi. Vielä kun noissa minunkin selosteissa voi olla (on!) omaperäisiä kielikukkasia joita muut ei ymmärrä - niin ja tietty ne varoituksetkin kannattaisi laittaa Suomessa myös suomeksi.

Link to comment

Heips !!

Olen omiin muutamaan kätkökuvaukseeni yrittänyt nykertää tekstit myös englannin kielelle, joka homma vanhanajan keskikoulupohjalla (arvosana 5 !!) on ollut työlästä. Olen kuitenkin ollut käsittävinäni että koko harrastuksen idea osaltaan on omien taitojemme, jos ei nyt peräti kehittäminen, niin ainakin ylläpitäminen ja kielitaito tahtoo olla yksi niitä taitoja joihin kaikki törmäämme lähes päivittäin.

Mielipiteeni on selvästi sen laatuinen, että kätköjen hyväksyjien tulisi lähestulkoon 'vaatia' sekä suomen että englanninkielisiä kuvauksia vaikka toinen sitten olisikin suppeahko.

Kuitenkin jos koko kuvaus on hyvin suppea, niinkuin se joissain tapauksissa voi hyvinkin olla, voisi se olla pelkästään englanninkielinen.

Link to comment
Olen omiin muutamaan kätkökuvaukseeni yrittänyt nykertää tekstit myös englannin kielelle, joka homma vanhanajan keskikoulupohjalla (arvosana 5 !!) on ollut työlästä. Olen kuitenkin ollut käsittävinäni että koko harrastuksen idea osaltaan on omien taitojemme, jos ei nyt peräti kehittäminen, niin ainakin ylläpitäminen ja kielitaito tahtoo olla yksi niitä taitoja joihin kaikki törmäämme lähes päivittäin.

Hyvähyvä. :( Tuossa on oikea asenne! Ja hyviä tekstejä oletkin saanut aikaiseksi!

Link to comment
Vaikka jossain saksassa tai ranskassa idiootit :D  tekevätkin kätköjä vain omalla  kielellään, ei meidän tarvitse olla yhtä ajattelemattomia.

Okei, onhan tuossa hymiö, mutta kannattanee muistaa, että nämä 'idiootit' saattavat toisinaan olla sellaisia älyn jättiläisiä, että he osaavat englantia yhtä hyvin kuin meikäläinen swahilia. Toki kannatan vaikka edes heikoilla kyvyillä riipustettua englanninkielistä selostusta sen saksankielisen rinnalle, mutta minkäs teet, jos ei kielitaidot riitä edes oluen tilaamiseen? :D

 

Itselläni napsahti kielipoliittisesti kyseenalaisissa kätköissä sekä löytöjä että yksi ei-löytö (vaikka englanninkielinen selostus oli mukana, vaadittiin eri etappien kohdalla kohtuullisen hyvää saksan ymmärtämystä - toki saatoin missata kätkön silkkaa kokemattomuuttanikin...) Lisäksi oli ihan kiva juttu, että löytämissäni sveitsiläisissä kätköissä ei oltu ajateltu tyyliin retoromaniaa puhuvana haluan lukea kätkökuvaukset retoromaniaksi, vaan taisipa valtaosassa olla se englanninkielinenkin osuus.

 

Kannatan ehdottomasti monikielisyyttä kätkösivuilla - vaikka vajavaisillakin taidoilla toteutettuna. Jos GC.com tekisi asian helpommaksi, kuten toisinaan on ehdotettu, laittaisin luultavasti kätköihini nykyisten suomen ja englannin lisäksi myös saksan- ja ruotsinkielisetkin selostukset.

Edited by Divine
Link to comment

Vieraan kielen käyttämisessä on toki muitakin ikäviä piirteitä, yksi liittyy vihjeiden noukkimiseen kätköjen ympäristön opasteista tai jopa paikallisen historian kirjauksista, jotka lähes poikkeuksetta on kirjoitettu vain suomen kielellä. Monasti olisi kivaa pakottaa etsijöitä tutkimaan asioita hiukka syvällisemmin mutta silloin paikallista murretta taitamattomat jäävät auttamatta rannalle. Netissä alkaa olla melkoisesti käyttökelpoista materiaalia.

Onkos koskaan mietitty selvästi luokitella joitakin kätköjä niin että etsijä heti havaitsisi vaadittavan paikallisen kielen taitamista. Silloinhan haasteeksi voisi ottaa joko kielen opiskelun (Serbocroatia !!) tai palkata sopiva paikallinen opas avuksi ?? Olisikos sellainen kätkö vastoin hyviä tapoja ??

Link to comment

Monikielisyyttä kannatan minäkin.

 

Ulkomaille matkustaessaan osaa arvostaa englanninkielisiä kätkökuvauksia, vaikka englanti tankeroa olisikin. "Ulkomaankielisen", esim. saksalaisen, kätkökuvauksen kanssa pärjää paremmin, kun edes osa on myös englanniksi.

 

Mitä suomenkielisen kätkökuvauksen tarpeellisuuteen tulee, niin aina löytyy ihmisiä, jotka eivät ole vielä ehtineet oppia englantia (lapset) tai joilla ei vaan kielipäätä ole (eräs ystäväni). Kun kätkökuvaus on englannin lisäksi myös suomeksi tai vielä ruotsiksikin, niin kaikilla on mahdollisuus harrastaa kätköilyä.

Link to comment

Yes. Tästä on varmaan aika selvä yksimielisyys, siis että sekä suomi ja englanti on hyvä olla mukana. Toisaalta sääntöihin löytyy usein myös jokunen poikkeus.

 

Joskus tuntemattomat ihmiset ottavat yhteyttä sähköpostitse, ja tällöin yleisin kysymys on, että voiko geokätköilyä harrastaa, jos ei osaa englantia. Vastaan, että kyllä voi. Kuittaukset voi kirjoittaa suomeksi, samoin omat kätkösivunsa. Lisäksi englanninkielisten kätkösivujen suomalaiset ylläpitäjät kääntävät varmasti pyydettäessä avainkohdat vieraskielisestä tekstistä.

 

Omista kätköistämme matematiikkapainotteiset on kirjoitettu ainakin toistaiseksi pelkästään englanniksi. Jotenkin on sellainen tuntuma, että tällaisista tehtävistä kiinnostuneet pärjäävät pelkällä englannilla. Toisaalta suunnitteilla on myös erikoiskätkö, jonka toteuttaminen on luontevaa nimenomaan omalla äidinkielellä.

 

Mutta nämä siis vain esimerkkeinä poikkeuksista... :D

Link to comment

Olen samaa mieltä, että kätkökuvaukset kannattaa aina tehdä sekä suomeksi että englanniksi, jos vain mahdollista. Toisaalta taas, huonolla englannilla tehdyt kätkökuvauksetkaan eivät kaikissa tapauksissa ole hyviä asioita, jos on mahdollisuus väärinkäsitysten muodostumiseen.

 

Hollannissa asuessani jouduin muutamaan kertaan tämän toteamaan. Vaikka hollantilaisten kielitaito on jonkun tutkimuksen mukaan Euroopan parasta, joidenkin/jonkun käyttäjän kätköissä aloin mieluummin käyttämään hollanninkielistä tekstiä englannin sijaan vaikka osaankin englantia huomattavasti paremmin. Tämä siksi, että tositarkkuutta vaativissa multikätköissä (joita hollantilaiset harrastavat paljon) pieni sanamuodonkin väärinkirjoitus saattaa tehdä kuvauksista hankalia ymmärtää, ja johtaa yllättävän suuriin väärinkäsityksiin, kuten itsekin tein pariin/muutamaan kertaan ja sittenhän ihmetytti että miksi homma ei etene :(. Nämä ovat tapahtuneet siis sellaisten kätkökuvausten kanssa, joissa englanti ei ole ollut täydellistä eivätkä ole täysin vastanneet kätkön oikeita ohjeita (verratunna hollanninkieliseen), vaikka ne olisivatkin olleet ilman tilanteeseen kytkemistä täysin ymmärrettäviä :D. Tämän perusteella oma mielipiteeni on, että ainakin vaikeissa multikätköissä kannattaa yrittää tarkistaa että ohjeet eivät tuottaisi (millään kielellä) suuria väärinkäsityksiä jos on vähänkään asiasta epävarma. Yksinkertaisissa traditional-kätköissä sen sijaan ei ole usein paljoa väliä, vaikka kielessä olisi enemmänkin virheitä.

 

Sinänsä harmillista, että Hollannissa ja sen naapurimaissa on kovin usein ohjeet kirjoitettu vain paikallisella kielellä, vaikka kätkön omistaja osaisikin hyvää tai jopa erinomaista englantia ja heidän laadukkaiden kätköjen etsiminen kelpaisi taatusti myös muille. Suomalaisille siis pisteet siitä, että melkein kaikissa kätköissä on englanti edustettuna :D!

 

Yksi hyvä tapa voisi olla niin, että jos nyt joku vaikka tekee "huonolla" englannilla kätkökuvaukset, niistähän voi muut kätköilijät ystävällisesti ehdottaa korjauksia, kuten itsekin olen joskus tehnyt, jos siinä on sellaisia virheitä jotka saattavat johtaa väärinkäsityksiin. Jos taas kätköilijä ei osaa englantia juuri ollenkaan, niin hyvinhän silloin voivat muut kätköilijät ehtiessään lähettää sähköpostilla englanninkielisen kuvaksen sen jälkeen kun kätkökuvaus on julkistettu nettiin vain paikallisella kielellä, niin kuin olen joskus nähnyt tehtävänkin.

Link to comment

Vaikka jossain saksassa tai ranskassa idiootit :(  tekevätkin kätköjä vain omalla  kielellään, ei meidän tarvitse olla yhtä ajattelemattomia. On erittäin hyvä että suurin osa kätköistämme on edes englanniksi. Siitä on paljon iloa täällä vieraileville ulkomaisille geokätköilijöille.

Onkos hyväksyjillä mitään keskinäistä keskustelua tai opastusta jonka tiimoilta voitaisiin esittää ihan vaan ehdotuksena 'kätköilyaddressi' Eurooppalaisille kolleegoillemme pyyntönä lisätä englanninkieliset kätkökuvaukset ainakin uusiin kätköihin ja innokkaimpiahan se voisi aktivoida enmpäänkin. Vai pitäisikös jonkun vaan rohkaistua ja avata keskustelu siellä German/French speakin forumeissa ?? Duunikuvioista olen oppinut että nykyään jopa ranskalaiset kyllä osaavat sivistyskieliäkin halutessaan.

Tuolta Hurrlandiasta ainakin voisi vaikka saada tukea addressille, miksei Englannistakin !!?

Link to comment

Itse kirjoitan kätkökuvaukset sekä suomeksi että englanniksi. Haluan itse suomessa etsiä kätköjä suomeksi. Kaikkien maiden kaikki kätköt olisi silti oltava mielestäni myös englanniksi, joka lienee maailman osatuin vieras kieli (kiinaa tuskin monet kiinalaisten lisäksi osaa?).

 

Kätköilyn olisi mielestäni oltava mahdollista myös lapsille ja kielitaidottomille, siksi haluan edistää suomalaisia kätkökuvauksia. Hankalampaa on jos kielitaidoton tekee itse kätkön. Kai sitä aina joku tuttu on, joka osaa kääntää englanniksi sen?

 

-Laura-

Link to comment

Vaikka jossain saksassa tai ranskassa idiootit :D tekevätkin kätköjä vain omalla kielellään, ei meidän tarvitse olla yhtä ajattelemattomia. On erittäin hyvä että suurin osa kätköistämme on edes englanniksi. Siitä on paljon iloa täällä vieraileville ulkomaisille geokätköilijöille.

 

Niinpä. Näissä maissa ei jää kätkö löytymättä kielen vuoksi. On se kumma että pitää solkata englanniksi pelkästään kätkökuvaus, jota ei ymmärrä edes englantia äidinkielenään puhuva. Omat kätköni on suomeksi ja jotain englanniksi. Pääasia on että suomeksi. Asunhan suomessa, suomessa suomeksi. Vai nuollaanko edelleen ulkolaisten p.....

Link to comment

Kyllähän se olisi hyvä, että suomalaiset kätkökuvaukset olisivat ainakin suomeksi ja mieluiten myös englanniksi. Suomessa kun kuitenkin asutaan ja pääasiassa kätköillä käy suomalaisia kätköilijöitä. Monesti on ollut liian vaikea lukuista englantia kuvauksissa, että olisi jaksanut siihen sen paremmin tutustua. Myös joidenkin harjoittamat loggaukset vaikea selkoisella englannilla harmittavat.

Link to comment

Jos en lontoota itse ymmärtäisi niin mua ainakin ketuttaisi ellen suomessa voisi etsiä joitain kätköjä sen vuoksi etten kuvauksista mitään ymmärrä. Tosin voihan sen ottaa mysteerikätkönä kun pitää suomentaa kyseinen kuvaus... :D

 

Tosin tälläinen tilanne saattaa kyllä tulla vastaan, todennäköisesti löytyy kätköjä joissa on vain ruotsinkielinen kuvaus? Itse en kyllä kovin kinkkistä tekstiä ymmärrä.

 

Olen sitä mieltä että kuvaus on hyvä olla myös englanniksi, mikäli se kätkön luonteeseen muuten sopii. Se voi olla reilustikin suppeampi kuin alkuperäinen mutta siten että pääasiat tulee selväksi.

 

Sekaannuksen vaarakin on olemassa. Englantia äidinkielenään puhuvat saattavat ymmärtää tekstin aivan toisin kuin miten itse oot sen ajatellut.

Edited by Timbba
Link to comment

Mielestäni suomalaisten kätköjen kuvaukset voivat olla vaikka vain englanniksi jos ne ovat helppoja ja yksiselitteisiä. Vähänkin monimutkaisemmat ja hankalammat pitäisi olla myös suomeksi.

Kuten Fundamental mainitsi, saattaa jotkin kuvaukset olla sen verran vaikeatajuisia "kansakouluenglannilla", että tulkintavirheitä tulee pelkästään kielitaidon vuoksi.

Loggauksissa olen itse siirtynyt käyttämään lähes pelkästään suomea (koskee tietysti vain suomalaisia kätköjä). Alussa väänsin niitä englanniksi, mutta kun tarkemmin mietin, niin päädyin nykyiseen ratkaisuun. Suurin osa niiden lukijoista on kuitenkin suomalaisia ja niille harvoille ulkomaalaisille, jotka loggauksia mahdollisesti lukevat, löytynee aina muiden kirjoittamia englanninkielisiä riittävästi. Eli niin kauan kuin jotkut jaksavat logata englanniksi, minä jatkan suomen kielellä.

Link to comment

Ja melko varmasti jokaisella on joku tuttu ketä voi pyytää apuun oman kätkön kuvauksen kääntämisessä Englannin kielelle jos ei itseltä onnistu... Joku kätköilijöistäkin saattaisi auttaa mielellään? :cry:

 

Lapsena puhuin Suomea, nykyaan puhun paljon mielummin Englantia. Mielellani autan keta vain kirjoitusten kaantamisessa tai korjaamisessa.

Link to comment

Tähän englanti vastaan suomen kieli kysymykseen haluan myös sanoa pari sanaa. Alussa melkein kaikissa purkeissa jotka tein oli (on yhä) molemmat tekstit. Nyt viimeksi tulleissa purkeissa on vain suomen kielinen versio. Aikanaan sain joltain hyväksyjältä nootin (ei tämä tunnettu, vaan hänen ulkomailla oleva sijainen) että täytyy tehdä txt myös enkuksi. Scrod on auttanut/tehnyt purkkieni eng tekstit, sillä itselläni ei taito moiseen riitä. Koulussa tuli "pakkoluettua" tuota kieltä 9 vuotta yhteensä, mutta ei se kiinnostanut koskaan, eikä kovapäiseen tyyppiin se oikein jäänyt edes pakottamallakaan! :ph34r: Silti pärjään nykyisessä työssä ulkomaalaisten turistien kanssa!! :P Mutta mitä tuohon eng. teksteihin tulee, niin jätin ne pois siksi, että täällä jokuset saivartelivat Scrodin tuotoksia sellaisiksi ettei niistä saa sanakirjankaan avulla selvää.

 

Itseäni on taas harmittanut lukuisien kätköjen kuvaukset, koska enpä niitä ole hakemassa, ellen käytä suomentamiseen paria iltaa tai pyydä kätköseuraksi jotain jolla on sana hallussa. Lisäksi välillä omien purkkien kätkölogit ovat olleet jotain korkeamman luokan tuotosta, sillä sanakirjastakaan ei ole aina apua.

 

Mutta täällä on yksi puupää lisää suomen kielellä Suomessa joukkoon. :P

 

Ps. Tätäkin tekstiä saapi ruotia, sillä se sisältää varmasti joukon kirjoitusvirheitä.

Link to comment

Olen laittanut kätköjeni kuvaukset suomeksi ja englanniksi. Enkkua olen vääntänyt sanakirjan avulla, usein käännös on lyhennelmä suomenkielisestä selostuksesta. Kätköilläni on käynyt satoja harrastajia, mutta muistaakseni ei yhtään ulkomaanelävää. Koko lailla hukkaan se käännös siis menee, mutta en sitä silti turhana pidä. Omat kuittaukseni kirjoitan nykyisin melkein aina suomenkielellä, ainoastaan ulkomaisten bugien löydöt englanniksi.

 

Kätkökuvauksen tarkoituksenahan on palvella mahdollisimman hyvin kätkön etsijöitä. Jos vähänkin on kielitaitoa kannattaa kuvaukseen laittaa käännös. Pelkästään suomenkielinen selostus vielä välttää, koska etsijöistä suurin osa on suomalaisia, mutta yksinomaan englanninkielinen teksti palvelee huonosti. Kuvauksesta syntyy ensivaikutelma kätköstä, joten kyllä niihin kannattaa panostaa.

 

Toivomukseni ja ehdotukseni on, että suomalaisten geokätköjen kuvaukset kirjoitetaan äidinkielellä, mukaan suomenkielinen käännös jos äidinkieli ei ole suomi ja mielellään myös englanninkielinen teksti, joka voi olla lyhennelmä. Kuittaukset äidinkielellä, haluttaessa voi lisänä olla englanninkielinen käännös.

Link to comment

Meidän tiimimme on ainakin kovin kiitollinen kaikista englanniksi kirjoitetuista kätkökuvauksista sekä loggauksista. Ne tulevat tarpeeseen, koska toinen puolikas meistä ei osaa kuin hyvin vähän suomea.

Olemme käyneet aika monella suomalaisella kätköllä, joissa englanniksi käännetty kuvaus on ollut todella suuri apu :grin:

 

- Krista

Link to comment

Itse olen nyt yhden loggauksen tehnyt ensin enkuksi, oikeastaan TB:n takia. Ajattelin, että jos omistajaa kiinnostaa lukea mitä mieltä oltiin kätköstä jonne heidän bugi jätettiin. Tulevaisuuden kätköjä ajattelin mieltää siten, että jos olette laittaneet enkkukuvauksen ensin, niin sitten raapustan jotakin myös ko.kielellä tai jos tosiaan jätän ulkomaalaisen TB:n kätköön niin sitten loggaan enkuksi.

 

Olen kyllä huvikseen kätkökuvauksianne lueskellut enkuksi ja näin suomaaisena ne on ainakin minusta ollut selkokielisiä :grin:

Link to comment

Bugeihin kannattaa tosiaan kirjoittaa englanniksi jos sen omistaja on muualta kuin Suomesta. Kyllä harmittaa kun omat bugit reissaa maailmalla ja etenkin saksaa äidinkielenään puhuvat lähes poikkeuksetta kirjoittavat loginsa saksaksi ja minä en ymmärrä hölkäsen pöläystä.

Link to comment
Mutta mitä tuohon eng. teksteihin tulee, niin jätin ne pois siksi, että täällä jokuset saivartelivat Scrodin tuotoksia sellaisiksi ettei niistä saa sanakirjankaan avulla selvää.

 

Tähän mainittakoon se, että toiset tuntuvat olevan parempia englannin kielessä, koska käyttävät sitä työssään/harrastuksissaan/vapaa-ajalla/ on tuttuja jotka puhuvat englantia jne...

 

Oma englannin kieleni on pääasiassa perus ja ammattikoulussa opittua ja vaikempia sanoja koitan hakea sanakirjasta sen yleisemmässä muodossa.

Joskus kuitenkin sana tarkoittaa eri yhteyksissä muuta kuin mitä omistaja on koittanut ilmaista.

Esim flag ja ticket tarkoittavat lippua mutta eri yhteyksissä.

Kuvauksissani olen koittanut kirjoittaa "junttienglantia" eli mahd. helposti ymmärrettäväksi.

Kuitenkin on minulla myöskin pieni lukihäiriö koskien laskukaavoja ja tiettyjä sanamuotoja, joten osa virheistä on varmasti tullut niitä kautta ja kaikki me teemme virheitä, kun ei vain satu huomaamaan jotakin.

Kirjainkin eri lailla saa kuvauksen ihan erilaiseksi.

Mutta nyt näin julkisesti : KÄYTÄ SUOMENKIELISTÄ KUVAUSTA JOS OLET SUOMALAINEN.

Jos et ymmärrä jotakin / joitakin kohtia kuvauksessa, voit kysyä siitä minulta tarvittaessa.

Esim keskustelukanavalla tätä "tästä saa pirukaa selvää" - tyyppistä lausahdusta on joutunut lukemaan mutta minulta ei olla kysytty sitten mitään kuvausta koskien.

Pyrin tiettyjen kätköilijöiden hyväsydämisyyttä törkeästi hyväksikäyttäen avulla saada kuvaukset siedettävään kuntoon ja selkeyttä lauseisiini.

 

Myöskin englantia puhuvilla on mahdollisuus kääntää varmasti myös englannista suomeksi.

Kuvaus jos on englanniksi, mielestäni siinä saa esiintyä myöskin loggauksia suomeksi, jos kätkö esiintyy suomen alueella.

Toisilla menee 2x aikaa siihen että tulkitsee eka kuvausta,sitten logeja, jotta saa selvää minkätyyppistä ratkomista ja etsimistä sopii odottaa.

Siksi loggauksetkin olis kiva saada iha suomalaisella äidinkielellämme.

Itsellä on tälläkin hetkellä muutama kätkö odottamassa ylimääräistä aikaa, jolloin saan ensimmäiseksi selville minkätyyppinen kuvaus on kyseessä.

 

Fundiksen kanssa yhdyn samaan travel bugeja ja kolikoita koskien :

Olisi mukavaa lukea englanniksikin ennemmin loggauksia kolikoiden ja traveleiden suhteen kuin mandariinikiinaa.Ensisijaisesti enkun kielellä, jotta mahd.moni ymmärtäisi.!

Edited by Scrod
Link to comment

Me reijamasa olemme sitä mieltä, että koska kyseessä on kansainvälinen harrastus, olisi kuvaukset kirjoitettava sekä suomeksi että englanniksi.

Jos itse menisimme esim. Ranskaan, ja kuvaukset olisivat pelkästään ranskaksi, nyppisi se kovin, koska kumpikaan ei ranskaa ymmärrä. Samoin ajattelee varmaankin Suomeen kätköjä etsimään tullut geoturisti...

 

Loggauksissamme harrastamme sumeaa logiikkaa kielen valinnan suhteen. Jos laiskottaa, loggaukset ovat suomeksi. Jos kerottava on jotain sellaista että siitä on ei-suomenkielinen jollaintapaa kiinnostunut, se kirjoitetaan englanniksi.

Link to comment

Minun mielestäni Suomalaiset kätkökuvaukset voivat olla pääasiassa suomeksi, mutta koska kyseessä on kansainvälinen harrastus, olisi mukana myös hyvä olla ainakin jonkinlainen englanninkielinen käännös. Itse olen juuri nyt Tanskanmaalla ja täällä harmittaa kun aika suuri osa kätköjen kuvauksista on pelkästään juuttien kielellä ja sitä ei ymmärrä sikakaan. Onneksi täällä on sitten kätköjä vaikka millä mitalla, joten valinnan varaa on. Nyt kun olisi vielä aikaa!

 

Omissa kätkökuvauksissani olen pyrkinyt tekemään kuvauksen sekä suomeksi että englanniksi mahdollisimman sanatarkkaan samanlaisiksi. Jos ei muuta niin on se ainakin jonkinlaista englannin kielen käytännön harjoitusta.

 

Loggauksissa sitten kyllä riittää oma äidinkieli jos kätkön tekijä oletettavasti puhuu samaa kieltä. Mikäli loggauksessa on jotain sellaista tietoa, jota seuraavien kätköilijöiden olisi hyvä huomioida, myös englanninkielinen kommentti olisi hyvä. Itse kyllä käytän yksinomaan englantia niissä, mutta minua onkin joskus haukuttu anglofiiliksi...

Link to comment

Olemme alusta lähtien lähteneet siitä liikenteeseen, että kuvauksen pääasiallinen kieli on Suomi ja aina mukana on myös jonkinlainen englanninkielinen selostus asiasta. Ensinnäkin siksi että saitti itsessään on englanninkielinen sekä tietenkin siksi, että näin palvelemme kätköturisteja (Vaikka eipä niitä kauhiasti ole liikenteessä).

 

Loggaukset teemme nykyisin suomeksi, koska kuten todettu niitä ulkomaalaisia kätköilijöitä ei ole ruuhkaksi asti. Jos joku tarttee vinkkiä niin posti kyllä kulkee. TB ja kolikoiden kirjaukset sen mukaan mikä on alkuperämaa, ulkomaalaiset kirjataan englanniksi ja kotimaiset suomeksi.

 

***GeoviusM

Edited by Geovius
Link to comment

Heips,

 

sain vihdoin kaikki kätkökuvaukseni suurinpiirtein kuntoon siltä osin että kaikista nyt löytyy tekstit myös äidinkielelläni. On kammottavaa yrittää kääntää omia vieraalle kielelle väkerrettyjä ajatuksia ja sanomisia omalle kielelle. Voikohan noista kukaan ymmärtää loppujen lopuksi yhtään mitään ??

 

Nyt väkerrys on kuitenkin tehty takaisin päin ja jään ainoastaan kauhulla odottamaan sitä että näistä takaisin käännöksistä löytyy pahoja asiavirheitä. Säpotkaa heti jos edes niitä epäilette !!

Link to comment
Olemme alusta lähtien lähteneet siitä liikenteeseen, että kuvauksen pääasiallinen kieli on Suomi. Loggaukset teemme nykyisin suomeksi. TB ja kolikoiden kirjaukset sen mukaan mikä on alkuperämaa, ulkomaalaiset kirjataan englanniksi ja kotimaiset suomeksi.
Minä laitan myös suomeksi ja englanniksi. Ensimmäiset 2 kätköä tein englanti kärjessä (Lammassaari, Ukonniemi mutta sen jälkeen päätin että suomi on pääkieli ja sitten tulee muut. Näin nyt jo kahdessa kätkössä (Kärnäkoski, Imatrankoski ja jatkossa kaikissa tulevissa kätköissä.

 

Loggaukset kotimaisilla kätköillä teen suomeksi, lisäten siihen jonkinlaisen englanninkielisen referaatin. Ehkä loggaukseen kuluu vähän enemmän aikaa, mutta entä sitten. Aina paljon mukavampi on lukea vaikka huonosti suomeksi kirjoitettuja logeja kuin huonosti englanniksi kirjoitettuja - ja yleisesti ottaen on mukava lukea logeja joissa on muutakin kuin kellonaika ja TNLN. Ulkomailla loggaan englanniksi tai mahdollisesti riittävän hyvin osaamallani paikallisella kielellä. Tammisaaressa voisin logata vaikka ruotsiksi <_< Hikerit loggaan yleensä vain englanniksi, elleivät ole tarkoitettu vain kotomaan tarpeisiin.

 

Geodashing-raportit olen kirjoittanut vain englanniksi (esim. Orimattila, Anttola, Rautjärvi) ainakin toistaiseksi. Jos suomalaisia tulee enemmän mukaan voisi tiivistää raporttiin samalla tavalla suomen ja englannin. Monet raportit Geocaching comilla tuppaavat nykyisin olemaan vain "Quick find 15:40. TNLN" ilman kuvia tms. Suomen suuntauksen ollessa tämä, ei ole ihme että Geodashing ei ole lyönyt läpi - pitäisi ottaa kuvia ja koko jutun mielenkiinto on enemmänkin jonnekin menemisessä ja siitä kertomisessa kuin pelkästään purkin löytämisessä. Kätköilyssä tietenkin on mahdollisuus yhdistää nuo kaikki, mutta myös oikaista vähimmällä mahdollisella vaivalla itselle ja vähimmällä mahdollisella ilolla muille. FinnTeam 68N rekrytoi ainakin yhden uuden tiimiläisen dashing-tiimiin :unsure: . Ole yhteydessä hirvela ät gmail.com.

 

Harri

Edited by hidehairy
Link to comment

..että onko pakko tehdä englnniksi kaikki kätköt? Tämä on varsinaista suomettumista. Ei näytä olevan englanti suosittua muissa maissa kätkökielenä, miksi siis täällä. Pitäis olla ainakin molemmilla kieleillä,suom/eng sit, jos niin haluaa. Suomalaisena haluan lukea suomeksi suomalaisia kätköjä.

 

Tällä hetkellähän se on kätkön asettajasta kiinni että minkälaista porukkaa kätkölleen haluaa, niin laittaa sitten kuvauksen sillä kielellä/kielillä. Eihän tekstiä ole pakko olla yhtään, katso esim. "Decimal Primes" -kätkö :unsure:

 

Itse olen laiskuuttani käyttänyt vain englantia, sillä kuvittelisin että se käy suurimmalle osalle kätköilijöistä, mutta ehkä teen myös suomenkieliset käännökset yleisön vaatimuksesta :rolleyes: Vihjeet olen laittanut sekä englanniksi että suomeksi. Ja sitten kun ruotsinkieliset alkavat korottaa ääntään saamme kaikki kääntää tekstimme vielä ruotsiksikin... :unsure: Käsittääkseni Suomessakaan kaikki eivät osaa suomea.

 

Minun mielestäni olisi kohteliasta laittaa kätkön kuvaukseen edes lyhyt englannikielinen kuvaus paikallisen kielen lisäksi. Itse ainakin kätköilen suhteellisen usein ulkomailla, ja monesti tuo ylimääräistä D-ratingia lukea kuvauksia esim. saksaksi tai italiaksi. Ehkä he eivät olisi edes halunneet että käyn heidän kätköillään...

Link to comment

[

 

Tällä hetkellähän se on kätkön asettajasta kiinni että minkälaista porukkaa kätkölleen haluaa, niin laittaa sitten kuvauksen sillä kielellä/kielillä. Eihän tekstiä ole pakko olla yhtään, katso esim. "Decimal Primes" -kätkö :anicute:

 

Itse olen laiskuuttani käyttänyt vain englantia, sillä kuvittelisin että se käy suurimmalle osalle kätköilijöistä, mutta ehkä teen myös suomenkieliset käännökset yleisön vaatimuksesta :anicute: Vihjeet olen laittanut sekä englanniksi että suomeksi. Ja sitten kun ruotsinkieliset alkavat korottaa ääntään saamme kaikki kääntää tekstimme vielä ruotsiksikin... :ph34r: Käsittääkseni Suomessakaan kaikki eivät osaa suomea.

 

Minun mielestäni olisi kohteliasta laittaa kätkön kuvaukseen edes lyhyt englannikielinen kuvaus paikallisen kielen lisäksi. Itse ainakin kätköilen suhteellisen usein ulkomailla, ja monesti tuo ylimääräistä D-ratingia lukea kuvauksia esim. saksaksi tai italiaksi. Ehkä he eivät olisi edes halunneet että käyn heidän kätköillään...

 

???????

Pahinta on tankero enklanti multikätköissä. Otappas siinä selvää tarkoitetaanko siinä että pitää tulla etupuolelta vai takaa? Tää nyt vain näin esimerkkinä. :anicute: ja joopa joo

No, mulla on nyt kyllä hiipumassa tää harrastus että voi kirjoittaa kuvaukset vaikka sanskriitiks mitä ilmeisimmin onkin jo käytetty monissa ns. enklannin kielisissä kuvauksissa suomessa. Mä loggaan ne löydetyks kyllä. :laughing:

Link to comment

[

 

Tällä hetkellähän se on kätkön asettajasta kiinni että minkälaista porukkaa kätkölleen haluaa, niin laittaa sitten kuvauksen sillä kielellä/kielillä. Eihän tekstiä ole pakko olla yhtään, katso esim. "Decimal Primes" -kätkö :laughing:

 

Itse olen laiskuuttani käyttänyt vain englantia, sillä kuvittelisin että se käy suurimmalle osalle kätköilijöistä, mutta ehkä teen myös suomenkieliset käännökset yleisön vaatimuksesta :laughing: Vihjeet olen laittanut sekä englanniksi että suomeksi. Ja sitten kun ruotsinkieliset alkavat korottaa ääntään saamme kaikki kääntää tekstimme vielä ruotsiksikin... :o Käsittääkseni Suomessakaan kaikki eivät osaa suomea.

 

Minun mielestäni olisi kohteliasta laittaa kätkön kuvaukseen edes lyhyt englannikielinen kuvaus paikallisen kielen lisäksi. Itse ainakin kätköilen suhteellisen usein ulkomailla, ja monesti tuo ylimääräistä D-ratingia lukea kuvauksia esim. saksaksi tai italiaksi. Ehkä he eivät olisi edes halunneet että käyn heidän kätköillään...

 

???????

Pahinta on tankero enklanti multikätköissä. Otappas siinä selvää tarkoitetaanko siinä että pitää tulla etupuolelta vai takaa? Tää nyt vain näin esimerkkinä. :o ja joopa joo

No, mulla on nyt kyllä hiipumassa tää harrastus että voi kirjoittaa kuvaukset vaikka sanskriitiks mitä ilmeisimmin onkin jo käytetty monissa ns. enklannin kielisissä kuvauksissa suomessa. Mä loggaan ne löydetyks kyllä. :laughing:

 

Edelleen korostan etteivät kaikki osaa suomeakaan Suomessa.

 

Ja toiseksi, joskus on kiitollinen kun on koordinaattien lisäksi edes jotain vihjettä että mistä on kysymys. Eipä silloin paljon haittaa kirjoittajan kirjallisen ilmaisun taso tai sanajärjestys, kunhan on riittävästi avainsanoja samalla sivulla.

Link to comment

ottakaa huomioon vaikka laji onkin kansainvälinen. Olisi kiva jos kätkö kuvauksissa olisi sekä suomeksi että Englanniksi. sillä asumme vielä Suomessa ja virallinen kielemme on Suomi. En vaadi että kaikki pitäisi olla suomeksi jos englanti sujuu paremmin. Mutta jos sen verran näkis vaivaa että kirjottas suomeakin niin vähemmän englantia taitavakin pystys ymmärtämään mitä kätkökuvaus pitää sisällään.

 

ugh olen puhunut

Link to comment

Minä jätän kaikki multit ja mysteryt väliin jotka on vain englanniksi,ei kielitaito riitä.No onneksi on joitakin suomenkielisiäkin vielä löytämättä :lol:

 

Jaaha, no pitääpä sitten alkaa kääntämään noita kuvauksia tankero-suomeksi, jos vaikka tulis enemmän vierailijoita B)

Link to comment

Kävin Prahassa lomalla ja päätin etsiä myös muutaman paikallisen geokätkön. Osa Prahan geokätköjen teksteistä oli myös englanniksi. Muutama minua kiinnostava kätkö (= lähellä hotellia) oli vain tsekin kielellä. Laitoin ko. kätköjen loggauslistalle viestin, että pitäisi olla myös eng.kielinen teksti ainakin osin. Minulla kävi tuuri: yksi paikallinen kätköilijä otti yhteyttä minuun geokätköilysivuston kautta ja hän ystävällisesti käänsi minulle haluamani tekstit.

Link to comment

Kävin Prahassa lomalla ja päätin etsiä myös muutaman paikallisen geokätkön. Osa Prahan geokätköjen teksteistä oli myös englanniksi. Muutama minua kiinnostava kätkö (= lähellä hotellia) oli vain tsekin kielellä. Laitoin ko. kätköjen loggauslistalle viestin, että pitäisi olla myös eng.kielinen teksti ainakin osin. Minulla kävi tuuri: yksi paikallinen kätköilijä otti yhteyttä minuun geokätköilysivuston kautta ja hän ystävällisesti käänsi minulle haluamani tekstit.

 

Jeps, Tshekkiläiset geokätköilijät ovat hyvin ystävällistä väkeä ja monia kätkötiedotteita käänsivät englanniksi sinä aikana kun minä bongasin 111 geokätköä Tshekin tasavallassa.

 

Tshekkiläisillä on myös oma foorumi http://www.geocaching.cz josta löytyy kattavaa statistiikkaa ja myös keskustelua. Siellä voi myös antaa palautetta johon saa nopeasti vastauksen. Tshekkiläiset himoavat erityisesti FTF-bongausta. ICQ:lla leviää tieto uudesta kätköstä kätkön hyväksyjältä ja sen jälkeen alkaa jahti :(

Link to comment

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...