+EbBi63 Posted August 9, 2020 Share Posted August 9, 2020 Wieso wird bei Trackables vom Deutschen "Besuchen" ins Englische "took" übersetzt? "Took" heißt übernehmen. "Visit" wäre besser. Quote Link to comment
+HHL Posted August 9, 2020 Share Posted August 9, 2020 50 minutes ago, EbBi63 said: Wieso wird bei Trackables vom Deutschen "Besuchen" ins Englische "took" übersetzt? It' just the other way round. English is the source. The translation is made into German. Hans Quote Link to comment
+cerberus1 Posted August 9, 2020 Share Posted August 9, 2020 The name for the log type is "Visit", but the action when people log it is "took it to...". - That's took it to with the cache's name, as in " EbBi63 took it to Dingsi Dongsi". You did take it there, and visited with it, correct ? Quote Link to comment
+EbBi63 Posted August 13, 2020 Author Share Posted August 13, 2020 Ich tue mich mit dem Englischen schwer. Beim hin und her übersetzen gibt es viele Fehler. Wenn ich meine Beiträge, die ich im Englischen Portal auf Deutsch geschrieben habe, mit der deutschen Übersetzung lese kommt nur Schrott heraus ... Quote Link to comment
+cerberus1 Posted August 13, 2020 Share Posted August 13, 2020 2 minutes ago, EbBi63 said: Ich tue mich mit dem Englischen schwer. Beim hin und her übersetzen gibt es viele Fehler. Wenn ich meine Beiträge, die ich im Englischen Portal auf Deutsch geschrieben habe, mit der deutschen Übersetzung lese kommt nur Schrott heraus ... Sorry, but you're on an international forums, and English is the language. If you want to converse in German, there is a Forum for that... 2 Quote Link to comment
+capoaira Posted August 25, 2020 Share Posted August 25, 2020 On 8/13/2020 at 8:56 PM, EbBi63 said: Ich tue mich mit dem Englischen schwer. Beim hin und her übersetzen gibt es viele Fehler. Wenn ich meine Beiträge, die ich im Englischen Portal auf Deutsch geschrieben habe, mit der deutschen Übersetzung lese kommt nur Schrott heraus ... I use often the google tanslation and the most times the others understand me. (But English is also difficult for me) Ich nutze oft den Google Übersetzer und der funktionert fast immer. Meistens werde ich von anderen gut verstanden (obwohl ich Englisch auch schwer finde).... To translate what was already said: / Um mal zu übersetzten was bis jetzt gesagt wurde: - Die Übersetzung von GS ist vom Englishen ins Deutsche, also ist Englisch das original. - took it to => mitgenommen zu / visit => besucht; passt also gut. A last Question: When you use the last time the google translate? Meanwhile you got often good English translations of you translate only a few sentences. As a tipp, write it first in English you know and translate the Words you don't know. Than translate it into german and improve it, if some important words are wrong. After that translate it back into English and you've got most tomes a good translation. Eine Frage: Wann hast du den google Übersetzter das letzte Mal genutzt? Mittlerweile liefert dieser gute Übersetznungen bei kurzen Texten. Kleiner Tipp am Rande, schreibe deinen Text erst auf Englisch mit den Wörtern die du kennst und übersetze nur einzelne Wörter, dann übersetze ihn ins Deutsche. Überprüfe ob alle wichtigen Wörter richtig sind und verbessere sie gegebenenfalls. Danach einfach wieder ins Englische übersetzten und schon hast du meistens einen vernünftigen Text. Quote Link to comment
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.