Jump to content
Sign in to follow this  
Followers 0
toczygroszek

Geocaching.com po POLSKU !

Recommended Posts

Z mojego punktu widzenia dużo chętniej widziałbym możliwość ustawienia sobie formatowania dat w serwisie na polski [rok-miesiąc-dzień] zamiast domyślnego [miesiąc-rok-dzień] do którego nie potrafię się przyzwyczaić.

Już coś z tym mają zamiar zrobić. Głosowanie w sprawie zmiany formatu daty.

wlasciwie, to tu nawet nie ma nad czym glosowac :)

dzis w dobie totalnej globalizacji sieci, choc tak samo tyczy sie to aplikacji desktopowych, wydaje sie naturalne, ze trzeba uzytkownikowi prezentowac dane w formatach zgodnych z jego lokalizacja. to taki must-have kazdego szanujacego sie produktu, tudziez producenta.

wiec glosowanie wypada tu cokolwiek komicznie..

Share this post


Link to post

Już coś z tym mają zamiar zrobić. Głosowanie w sprawie zmiany formatu daty.

 

Na razie tylko analizują czy to wdrożyć. Dałem swoje 3 głosy. Faktycznie brak takiej funkcjonalności jak formatowanie daty wg preferencji użytkownika jest trochę kompromitujący dla ogólnoświatowego serwisu. Tym bardziej że zamiast użyć formatu stosowanego przez 80% krajów (DD.MM.RRRR) wymuszają stosowanie systemu używanego tylko w USA (MM.DD.RRRR).

 

No ale faktycznie widzę że ostatnio zmiany przyspieszyły więc trzymam kciuki za kolejne. Niemniej coś złego się dzieje z wydajnością serwisu. Od kilku dni niesamowicie zamula.

Share this post


Link to post
Od kilku dni niesamowicie zamula.

U mnie chodzi przyzwoicie.

 

A ja czekam po 30 sekund i więcej na wyświetlenie strony skrytki albo profilu. Często się w ogóle nie wyświetla. Forum chodzi nieco szybciej. A reszta stron internetowych chodzi błyskawicznie (łącze 5Mbs).

Share this post


Link to post

W dniu dzisiejszym, na stronę geocaching.com, zostały zaktualizowane istniejące oraz wgrane nowe tłumaczenia na język polski. Nie byłoby to możliwe gdyby nie pomoc kilku osób zaangażowanych w projekt tłumaczenia serwisu. Bardzo dziękuję tym osobom za poświęcony czas i wykonaną pracę :)

Share this post


Link to post

Aż sobie poklikałem :)

Spójne to, to nie jest... . Za każdym razem nietłumaczone obrazy się pojawiają ale cieszę się, że prace trwają i też bardzo dziękuję zamieszanym :)

Share this post


Link to post

zywcu, nie ma lekko, teksty do przetłumaczenia idą w tysiące, od jednego słowa do dłuższych wywodów

"jeszcze będzie przepięknie, jeszcze będzie normalnie..." :)

Share this post


Link to post

nie wiem kto personalnie to tłumaczy, ale pisanie Geocaching, Smartphone czy Skrytka z wielkich liter to błąd ortograficzny w języku polskim (tak jak w niemieckim napisanie tychże słów z małej litery), pomijam pewne niekonsekwencje (raz z małej, raz z wielkiej)

 

mnie częściowe lub błędne tłumaczenia irytują na tyle, że pozostaję przy wersji oryginalnej, ale tłumaczcie, pewnie komuś to życie ułatwi.

Share this post


Link to post

Masz rację - również na to zwróciłem uwagę. Na bieżąco poprawiam te oraz inne błędy (literówki, ortograficzne), ale zmiany będą widoczne dopiero po następnej aktualizacji języka. Niestety nie jestem w stanie powiedzieć kiedy to będzie.

Share this post


Link to post

Co oznacza stwierdzenie 'Skrytka Labirynt Przygód GPS' ? Jaki to typ?

 

W typie 'Skrytka wydarzenie' usunałbym słowo 'skrytka' - albo skrytka (czyli pojemnik), albo wydarzenie.

 

Tak samo zastanowilbym sie nad 'Skrytka EarthCache'. Obecna konstrukcja to jezykowy potworek, albo trzymajmy sie nomenklatury angielskiej, albo wymyslmy wlasna, precyzyjna. Może 'Zagadka geologiczna' ?

Share this post


Link to post

Słowo "skrytka" w nomenklaturze geocacherskiej oznacza pojemnik umieszczony pod określonymi współrzędnymi wraz z opisem miejsca i informacjami przydatnymi podczas poszukiwania tego pojemnika. Z chwilą pojawienia się publikowanych na podobnej zasadzie spotkań geocacherów, czy miejsc bez pojemnika, w których do zaliczenia potrzebne jest wykonanie określonych zadań, słowo "skrytka" zostało przeniesione również na eventy, Earthcache i innego typu wirtuale. Jest to dokładne przeniesienie znaczenia słowa "cache" używanego w odniesieniu do geocachingu w języku angielskim i nie jest ani mniej ani bardziej logiczne używanie takiego słowa w języku polskim. Po prostu należy się do tego przyzwyczaić.

 

PS

Jeśli zaś chodzi o EarthCache to jest to zarejestrowany znak towarowy, nie można go więc zmieniać ani tłumaczyć. Podobnie jak Wherigo.

Edited by toczygroszek

Share this post


Link to post

I tak lepiej brzmi "skrytka wydarzenie" niż "skrzynka wydarzenie". :laughing:

 

Co zaś do EC i Wherigo to optowałbym za terminami "skrytka geologiczna EarthCache" oraz "skrytka przygodowa Wherigo", co nie narusza znaków zastrzeżonych, a wyjaśnia początkującym, o co chodzi. Zaawansowanym wyjaśnienie i tak niepotrzebne... Nota bene sam tak przywykłem do wersji angielskiej, że po chwilowym przełączeniu na polską poczułem się nieco dziwnie.

Share this post


Link to post

trzymając się sztywno angielskich określeń i tłumacząc je bezmyślnie (no sorry!) na j. polski, powstanie tłumaczenie, które początkującym tylko namąci w głowie a "dinozaury" i tak pozostaną przy wersji angielskiej.

 

jeśli argumentem jest "należy się przyzwyczaić", to po co tłumaczyć cokolwiek? łatwiej przyzwyczaić się do wersji angielskiej, która jest poprawna niż do przekombinowanej polskiej a właściwie "polskiej" wersji językowej..

Share this post


Link to post

"Treść jest krótka. Można ją umieścić w trzech zdaniach. Jestem sam. Nie mam dziewczyny. I jest mi nie dobrze."

 

NMSP B)

Share this post


Link to post

Dziękujemy serdecznie za wszelkie uwagi i sugestie. Z pewnością zostaną one rozważone w trakcie postępujących tłumaczeń.

Będziemy także wdzięczni za wyłapanie innych nieścisłości i rażących oko sformułowań w tłumaczeniu.

Edited by toczygroszek

Share this post


Link to post

Będziemy także wdzięczni za wyłapanie innych nieścisłości i rażących oko sformułowań w tłumaczeniu.

Bardzo proszę. Dziś wszedłem na swój profil i jest... "Profil dla Użytkownik: Żywcu", raczej zgrabniej będzie "Profil użytkownika Żywcu".

 

Dalej jest taka tabelka:

tabelka.jpg

Skoro w nagłówku jest "Znalezione skrytki (Wszystkie znalezione skrytki)", to w tabelce razi "nazwa" i "liczba" - zamieniłbym na "typ" i "ilość".

Dalej bym wywalił "skrytka", pozostawiając "tradycyjna", "Multi-cache"... itd.

Z kolejną tabelką (założone) analogicznie.

Edited by zywcu

Share this post


Link to post

Dziękuję za uwagi. Skrytki są policzalne więc nie ilość tylko liczba. "Skrytka" w nazwie skrytki musi pozostać. Pozostałe błędy językowe w profilu użytkownika zostały poprawione, ale nie potrafię powiedzieć kiedy zostaną one zaktualizowane.

Share this post


Link to post

Skoro w nagłówku jest "Znalezione skrytki (Wszystkie znalezione skrytki)", to w tabelce razi "nazwa" i "liczba" - zamieniłbym na "typ" i "ilość".

 

"Typ" - i owszem będzie lepiej niż "nazwa".

Ale "liczba" i tylko "liczba". W formalnych tabelach należy pilnować rozróżnienia w tłumaczeniu: "quantity"="ilość", zaś "number"="liczba".

Share this post


Link to post

"Typ" - i owszem będzie lepiej niż "nazwa".

Ale "liczba" i tylko "liczba". W formalnych tabelach należy pilnować rozróżnienia w tłumaczeniu: "quantity"="ilość", zaś "number"="liczba".

Tylko czemu w podsumowaniu jest "Całkowita ilość znalezień"? - to trochę niekonsekwentne.

Poza tym w oryginale jest "Count", co chyba oznacza liczenie a nie liczbę.

BTW: W czytanej właśnie książce (swoją drogą bardzo wciągającej), bardzo dziwne tłumaczenia znalazłem. Chyba nazywa się to kalką językową, takie niedostrzeganie odmienności innego języka. I tak "telefon na kartę" jest tam nazywany "telefonem jednorazowym", a "baryłka" (w sensie jednostki miary) jest nazywana "beczułką" :D

Edited by zywcu

Share this post


Link to post
Jesli zdarzy ci sie znalezc skrytke ktora na pewno zaginela

to nawet nie jest tłumaczenie, ale brzmi.. zabawnie ;-)

 

przy okazji ciekawostka interpretacyjno-tłumaczeniowa:

Dolaczanie do opisu skrytki nazw lub linków stron komercyjnych przy bardzo szeroko rozumianej komercyjnosci, ktora obejmuje: strony zawierajace reklamy, strony firm i innych serwisow geocachingowych, strony partii, zwiazków i stowarzyszen (w tym religijnych) oraz jakiekolwiek inne agitacyjne.

 

widzi-mi-się reviewera, o którym nie ma słowa w oryginalnym regulaminie? przemycone prawie jak "lub czasopisma" ;D

Share this post


Link to post

Poza tym w oryginale jest "Count", co chyba oznacza liczenie a nie liczbę.

 

"Count" zasadniczo też tłumaczy się jako "liczba", choć - jeśli to w danej sytuacji pasuje bardziej - można też jako "zliczenia", ale nie brzmi to tutaj najlepiej. Potocznie oczywiście można powiedzieć "ilość", ale w oficjalnych zestawieniach "ilość" należy zarezerwować dla wielkości niepoliczalnych, np.: ilość czasu.

 

Zresztą - zawsze można "count" przełożyć jako "hrabia"; ładnie by to nawet wyglądało... :anibad:

Share this post


Link to post

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
Sign in to follow this  
Followers 0

×
×
  • Create New...