Jump to content

SWE: Hjälp med översättning och korrektur


Hrafnahnef

Recommended Posts

Hello, I am about to place my first geocache and I need some help in correction reading (especially my English language text) of the description.

 

----

 

Haj! Jag är nödt till att be om hjälp med en korrekturläsning av beskrivningen på min allår första cache som jag snart kommer placera. (Plats klar, cachelåda klar, loggbok klar, cachebrev klar)

 

Speciellt vill jag ha kritik på den engelska översättningen, men fint vore även hvis jag kunde ha litta hjälp med den svenske versionen.

 

Lycklig cachejakt tillönskas er!

 

----

 

Difficulty: 4

Terrain: 3.5

Wheelchair accesible: no

Takes under one hour: no

Child friendly: no

Available in winter: yes

Available 24/7: yes

Bicycle accesible: no

Parking avaiable: no

motorcycles allowed: no

Scenic view: yes

 

English: These cache coordinates does not point at the cache. They are fake. Solve the mystery bellow instead.

Swedish: Dessa koordinater pekar inte på den riktiga cachen. Lös istället mysteriet nedan (längst ner på sidan för svensk version) för att hitta den riktiga cachen.

 

ENGLISH:

Once upon a time, a boy called Drage, which is Scanian meaning Dragon, grew up here in Villands härad. At the age of 18 he was kidnapped by some local vikings, on their way for gold and glory. Due to his red hair and his fierce strength in battle Drage was soon renamed to Røe Drage, which means Red Dragon. He proved to be both clever in thought and a skillfull fighter and quickly rose in ranks. As his hnef (an old norse title for a chieftain) died in battle in lands far away, Drage was elected the new hnef by the crew.

 

For many years Røe Drage, the Red Dragon, was a feared name all over Europe. He collected huge treasues before he returned home to Denmark.

 

But back in Denmark, things had changed. The new king demanded a tribute when he heard of the return of the Red Dragon. But my father, yes I am the son of the Red Dragon, refused. Drage quickly became very ill and he was certain he had been poisoned by the king. It is told that noone will ever know what happened to Drage, for one morning he and his ship was gone.

 

But I, Hrafnahnef (meaning the Raven Master), know what happened. For that night when the Dragon left us, I hide out in his bedroom. Drage called up his two most trusted fighters and gave them a clue each. Ingrik, the first fighter, was given the longitude of where Drage hid his treasure. Alrik, the second fighter, was given the lattitude of the treasure location. When Ingrik and Alrik hade left, my father left the room in great pains and he was never seen again.

 

When the king heard that the treasure ship was gone he had the remaining crew of Drage killed. But I have allways suspected that Ingrik and Alrik hid their clues somewhere in these lands. If you find these two clues (Travelbug Inrik's clue and Travelbug Alrik's clue) you will most probably find the true treasure geocache.

 

You are most welcome to relocate the Travelbug clues if you find one of them, as long as they are relocated in the vicinity of the city of Christianstad. The TB's are not allowed to leave further than 35 km from N 56° 01' E 014° 09'. Also you must never drop one of the two clues at the same geocache as the other clue.

 

Fare well!

 

 

SWEDISH:

Det var en gång en liten påg vid namn Drage. Det är skånska och betyder drake. Han bodde här någonstans i Villands härad. När han var 18 år rövades han bort av ett gäng lokala vikingar som var på väg ut för att söka det glimmande sköna. På grund av hans röd hår och hans styrka i strid blev Drage snart kallad Røe Drage. Drage visade sig snabbt vara mycket skicklig i strid och snabb i tanken. När skeppets hnef (hövding) stupade i strid i land bortom horisonten valdes Drage till ny hnef på skeppet.

 

Under många år satte Røe Drage, den röde draken, skräck i Europa. Han samlade på sig enorma skatter innan han återvände till sina danska fosterjord.

 

Men hemma i Danmark hade saker och ting förändrats. Den nye kungen begärde omedelbart provision av Drages skatter när han fick höra om återkomsten. Men min far, jo jag är ende son till den röde draken, vägrade. Plötsligt insjuknade Drage i en mystisk sjukdom och blev väldigt dålig. Drage var själv övertygad om att kungen förgiftat honom. Det berättas att ingen någonsin kommer få reda på vad som hände med Drage, för en morgon var både han och hans skepp borta.

 

Men jag, Hrafnahnef (korpmästaren), vet vad som hände. Ty den natt när Drage försvann hade jag gömt mig i Drages kammare. Där kunde jag höra hur han sände efter sina två mest betrodda män. Han gav dem vars en ledtråd, till en plats han tänkte gömma skatten på. Den första ledtråden gav han till Ingrik, som fick longituden till skattegömman. Den andra ledtråden gav han till Alrik, som fick lattituden till skattegömman. När Alrik och Ingrik lämnat rummet reste sig min far och gick under svåra plågor ut från rummet för att aldrig mer bli återsedd.

 

När kungen fick höra att skatten försvunnit lät han döda hela min fars besättning. Men jag är övertygad om att Alrik och Ingrik hann gömma sina ledtrådar innan de fick smaka svärdets klinga. Om du hittar Travelbuggarna Ingrik's clue (Ingriks ledtråd) och Alrik's clue (Alriks ledtråd) så är jag rätt säker på att du kommer finna skatten.

 

Du får hemskt gärna omlokalisera ledtrådarna, så länge de håller sig i närheten av Christianstad. De får aldrig komma längre än 35 km från N 56° 01' E 014° 09'. Och kom ihåg att inte lämna av en ledtråd på samma ställe som den andra ligger på.

 

Må lyckan stå den djärve bi!

 

 

Hints:

[ENG] Go off-trail. Look for the king of all trees.

[sWE] Lämna stigen. Sök efter alla träds kung.

Link to comment

Båda låter bra och går att förstå. Det är bara att gå på skattejakt sen. Fast du vet ju var skatten finns. :)

 

Jag har dock några små förslag till ändringar:

 

coordinates does not --> coordinates do not

bellow --> below

hade left --> had left

 

Först undrade jag varför någon ber om hjälp med en text på svenska om han är svensk, men du skrev några ord t ex "hvis" och där förstod jag att du är väl dansk? Kanske någon som har svenska som modersmål kan läsa genom den svenska texten....

 

Good luck with the first cache of your own!

 

/Sari

Edited by Jyrki&Sari
Link to comment

English: These cache coordinates does not point at the cache. They are fake. Solve the mystery bellow instead.

Swedish: Dessa koordinater pekar inte på den riktiga cachen. Lös istället mysteriet nedan (längst ner på sidan för svensk version) för att hitta den riktiga cachen.

In the English version, there are a few typos:

 

"These cache coordinates do not point at the cache. They are fake. Solve the mystery below instead."

 

In the story itself,

treasues --> treasures

noone --> no one

he and his ship was gone --> he and his ship were gone

I hide out --> I hid out

lattitude --> latitude

 

Otherwise, very well written.

Link to comment

Jag håller med tidigare kommentarer om att båda låter bra och helt klart är bra nog. Men eftersom du frågar efter kommentarer och hjälp så försöker jag! Den engelska texten har du redan fått hjälp med så jag tänkte fokusera på att kommentera den svenska. Det finns några stavfel jag hittar och sedan kommenterar jag alternativ som jag "känner för" när jag läser texten! Tänk på att det står dig helt fritt att använda hur få eller många du vill av mina kommentarer nedan! "Smaka" på mina förslag och avgör hur du vill göra!

 

Första stycket:

- Om du vill skriva på dialekt så är det helt okej att skriva "påg", annars "pojke".

- "På grund av hans röda hår..."

 

Andra stycket:

- Jag tycker inte du återigen behöver förklara "..., den röde draken, ..." igen här i första meningen.

 

Tredje stycket:

- I andra meningen i stycket börjar du införa "dig själv" i första person i texten och därmed Drage som "din far". För mig blir detta lite förvirrande. (I fjärde stycket blir det lite mer konsekvent.) Kanske kan du omarbeta texten för att förtydliga de här växlingarna mera?

 

Fjärde stycket:

- "Han gav dem varsin ledtråd, till den plats där..." eller "Han gav dem en ledtråd var, till den plats där...".

- "... som fick latituden till..."

 

Femte stycket:

- "... så är jag ganska säker..."

 

Sjätte stycket:

- Christianstad/Kristianstad, här är det återigen fråga om dialekt eller ej tänker jag.

 

Edit: Stavning... :P

Edited by pbn
Link to comment

Thanks for all the help!

Tack for all hjälp!

 

Jag ska rätta alla stavfel, formulera om det där med skiftet mellan tredje och första person -- eller skippa det helt -- och lägga till länkar till travelbuggarna.

 

Och rörande mitt urspring kan jag besvara spörsmålet med en gåta.

Jag är inte svensk och inte dansk, men ändå är jag inget annat.

 

Happy caching!

Link to comment

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...