Voisin kyseenalaistaa suomennosten tarpeellisuuden. Touhuhan on kansainvälistä ja koska ulkomaalaisia häärii suomalaisilla kätköillä niin tietysti vihjeiden, logien ja kaiken "julkaisutoiminnan" on oltava englanniksi.
Jos kuitenkin suomennoksia luodaan niin yritetään sitten olla edes kekseliäitä ja luoda elävää kieltä. Viivasuorat suomennokset ovat _tylsiä_ ja kuka muu loisi harrastukselle sanaston elleivät harrastajat itse. Esimerkki menee ohi geokätkennästä, mutta mielestäni erityisen nautittava uustermi on tämä pitkä ja kapea 12 pullon kaljapakkaus: mäyräkoira.
Kannatan lodjua ja lodjausta. Sitäpaitsi kuka kieltää puhekielen ja suoranaisen slangin käytön? Muita:
Travel bug - reissuötökkä.
Virtual cache - haamukätkö
Archiving - jäädyttäminen (kuvaa minusta paremmin sitä mitä oikeasti tapahtuu, vastakohta on tietenkin sulatus)
Event cache - treffikätkö (eikö eventissä aina tavata toisia?)
Cache in trash out - talkkarikätkö (assosioin tämän lapsuuteni talonmiesten työhön; heillä oli aina käsissään varsiharja ja semmoinen taittuvakansinen laatikko)
Nämä ikäänkuin keskustelun herättäjinä, saa käyttää tai tyrmätä tai mielellään jalostaa eteenpäin.
"Thought I saw angels but I could've been wrong" - Jethro Tull